ज़िक्रे-उल्फ़त में अब है
दम कितना
उनकी यादों से चश्म नम
कितना
Zikre-ulFat me.n ab
hai dam kitnaa
Unki yaado.n se chashm
nam kitnaa
ज़र्फ़े-बातिन में अब जगह
कितनी
ज़ख़्मे-दिल से रिसा है
ग़म कितना
ZarF-e-baatin me.n ab
jagah kitnii
ZaKhm-e-dil se risaa
hai Gham kitnaa
उम्र गुज़री है बस उलझने
में
उनकी ज़ुल्फ़ों में
पेंचो-ख़म कितना
Umr guzrii hai bas
ulajhane me.n
Unki zulFo.n me.n
pench-o-Kham kitnaa
बात दोज़ख़ में रोज़ जन्नत
की
ये ज़माना है
ख़ुशफ़हम कितना
Baat dozaKh me.n roz
jannat kii
Ye zamaanaa hai
KhushFaham kitnaa
खूं का दरिया
है आग भी फैली
आज शैतां को काम
कम कितना
Khuu.n ka dariyaa hai
aag bhii failii
Aaj shaitaa.n ko kaam
kam kitnaa
ताज क़ातिल के सर पे रख
देवे
मुल्के-जम्हूर में
रहम कितना
Taaj qaatil ke sar pe
rakh dewe
Mulk-e-jamhuur me.n
raham kitnaa
ये जो साज़िश रची गयी
उसमें
दैर कितना है औ' हरम
कितना
Ye jo saazish rachii
gayii usme.n
Dair kitnaa hai au’
haram kitnaa
- Ravi Sinha
-------------------------------------------
ज़र्फ़े-बातिन
(zarf-e-baatin) – अन्दरूनी बर्तन (inner pot), ह्रदय का पात्र (pot of the heart);
जम्हूर (jamhuur) – अवाम (people, masses); दैर (dair) – मन्दिर (temple); हरम
(haram) – मस्जिद (mosque)
No comments:
Post a Comment