Search This Blog

Saturday, April 24, 2021

दर्द-ए-दिल दुख में ज़माने के छुपाते आये

दर्द-ए-दिल दुख में ज़माने के छुपाते आये 

अश्क-ओ-जज़्बात में दूरी भी बनाते आये

Dard-e-dil dukh me.n zamaane ke chhupaate aaye

Ashk-o-jazbaat me.n duurii bhi banaate aaye 

 

उसके दीदार की ख़्वाहिश में मिटा दे ख़ुद को

रात को सुब्ह के क़िस्से यूँ सुनाते आये

Uske diidaar ki KHvaahish me.n miTaa de KHud ko

Raat ko sub.h ke qisse yuu.n sunaate aaye 

 

इश्क़ पर ज़ोर चला ज़ीस्त से गुफ़्तार हुई 

कुछ ज़माने के भी दस्तूर निभाते आये 

Ishq par zor chalaa ziist se guftaar huii

Kuchh zamaane ke bhi dastuur nibhaate aaye 

 

रोज़ तज्दीद-ए-मुलाक़ात के इम्काँ तो थे   

रोज़ हम आँख मगर उनसे चुराते आये

Roz tajdiid-e-mulaaqaat ke imkaa.n to the

Roz ham aa.nkh magar unse churaate aaye

 

सिर्र-ए-आलम के मुहाफ़िज़ से बहस थी मेरी 

क्यूँ नहीं सिर्र-ए-मुहब्बत ही बताते आये  

Sirr-e-aalam ke muhaafiz se bahas thii merii

Kyuu.n nahii.n sirr-e-muhabbat hi bataate aaye

 

किस क़दर शाम उतर आती है हर शाम यहाँ

हम तो यादों से मगर शाम सजाते आये

Kis qadar shaam utar aati hai har shaam yahaa.n

Ham to yaado.n se magar shaam sajaate aaye  

 

बह्र-ए-तहज़ीब-ओ-तमद्दुन के जहाज़ी हम हैं 

राह इक़्लीम-ए-जहालत में बनाते आये

Bahr-e-tehziib-o-tamaddun ke jahaazii ham hai.n

Raah iqliim-e-jahaalat me.n banaate aaye 

 

-         Ravi Sinha  

---------------------------------------------------------------

ज़ीस्त – ज़िन्दगी; गुफ़्तार – बात-चीत; तज्दीद-ए-मुलाक़ात – बहुत दिनों के बाद मेल-जोल का फिर से शुरू होना; इम्काँ – सम्भावनायें; सिर्र – मर्म, भेद; मुहाफ़िज़ – रखवाला;  बह्र-ए-तहज़ीब-ओ-तमद्दुन – सभ्यता और संस्कृति का सागर;  इक़्लीम-ए-जहालत – मूर्खता और असभ्यता का इलाक़ा 

Ziist – life; Guftaar – conversation; Tajdiid-e-mulaaqaat – renewal of meetings after a long time; Imkaa.n – possibilities; Sirr – secret; Muhaafiz – keepers, protectors; Bahr-e-tehziib-o-tamaddun – the ocean of civilization and culture; Iqliim-e-jahaalat – the continent of the uncultured

Tuesday, April 20, 2021

अक़्ल बीमार है और रूह की वुसअत कम है

अक़्ल बीमार है और रूह की वुसअत कम है 

फ़लसफ़े की यहाँ बाज़ार में क़ीमत कम है

Aql biimaar hai aur ruuh ki vus’at kam hai

Falsafe kii yahaa.n bazaar me.n qiimat kam hai

 

हैं मुफ़क्किर भी यहाँ दौलत-ओ-शोहरत पे निसार 

और ख़िलक़त में भी अफ़्कार-ओ-बसीरत कम है

Hai.n mufakkir bhi yahaa.n daulat-o-shohrat pe nisaar

Aur KHilqat me.n bhi afkaar-o-basiirat kam hai 

 

अपनी तारीख़ किताबों में बदल के लिख ली 

फिर भी दुनिया में तिरे क़ौम की इज़्ज़त कम है

Apni taariiKH kitaabo.n me.n badal ke likh lii 

Phir bhi duniyaa me.n tire qaum ki izzat kam hai

 

है तमन्ना तो उन्हें कल की सहर चूमेंगे  

शब-ए-तारीक़ से भी उनको शिकायत कम है

Hai tamannaa to unhe.n kal ki sahar chuume.nge

Shab-e-taariiq se bhi unko shikaayat kam hai

 

ये बलायें ये क़हर और तमाशे क्या क्या 

बस ग़नीमत है के अपनों की इनायत कम है 

Ye balaaye.n ye qahar aur tamaashe kyaa kyaa

Bas Ganiimat hai ke apno.n ki inaayat kam hai

 

-         Ravi Sinha

--------------------------------------------------------------

वुसअत – आयतन, फैलाव; मुफ़क्किर – चिन्तक; ख़िलक़त – जनता; अफ़्कार – विचार, चिंतायें; बसीरत – अन्तर्दृष्टि, दूरदर्शिता; शब-ए-तारीक़ – अँधेरी रात; इनायत – कृपा  

 

Vus.at – volume, extension; Mufakkir – thinker; KHilqat – people; Afkaar – thoughts; Basiirat – insight; Shab-e-taariiq – dark night; Inaayat – favour, courtesy

 

Saturday, April 17, 2021

माह-ओ-ख़ुरशीद ज़मीं पर न उतारे जायें

माह-ओ-ख़ुरशीद ज़मीं पर न उतारे जायें 

लोग धरती के हैं मिट्टी से सँवारे जायें 

Maah-o-KHurshiid zamii.n par na utaare jaa.e.n

Log dhartii ke hai.n miTTii se sa.nvaare jaa.e.n

 

ज़िन्दगी लाख मुसीबत का समन्दर होवे 

आसमानों के फ़रिश्ते न पुकारे जायें 

Zindagii laakh musiibat ka samandar hove

Aasmaano.n ke farishte na pukaare jaa.e.n

 

क्या क़यामत तिरी तख़्लीक़ है अफ़सानानिगार  

चल के दुनिया में भी किरदार निखारे जायें 

Kyaa qayaamat tiri taKHliiq hai afsaananigaar

Chal ke duniyaa me.n bhi kirdaar nikhaare jaa.e.n

 

अब तसव्वुर में कोई बात मुजस्सम उभरे 

अब हक़ीक़त में ख़यालात उभारे जायें 

An tasavvur me.n koii baat mujassam ubhare

Ab haqiiqat me.n KHayaalaat ubhaare jaa.e.n

 

एक हम हैं कि सियाही से पुते बैठे हैं 

एक हैं आप कि तस्वीर निहारे जायें 

Ek ham hai.n ki siyaahii se pute baiTHe hai.n

Ek hai.n aap ki tasviir nihaare jaa.e.n

 

देवता सब हैं इबादत-ओ-ख़ुशामद के ग़ुलाम  

तीन क्या सात क्या जाते हैं तो सारे जायें

Devtaa sab hai.n ibaadat-o-KHushaamad ke Gulaam

Tiin kyaa saat kya jaate hai.n to saare jaa.e.n

 

एक मोहलत न मिली उम्र-ए-मशक़्क़त में हमें  

अब तो आख़ीर में कुछ पाँव पसारे जायें  

Ek mohlat na milii umr-e-mashaqqat me.n hame.n

Ab to aaKHiir me.n kuchh paa.nv pasaare jaa.e.n 

    - Ravi Sinha

-------------------------------------------------------------------

माह-ओ-ख़ुरशीद – चाँद और सूरज; तख़्लीक़ – सृजन; अफ़सानानिगार – कहानीकार; किरदार – चरित्र; तसव्वुर – कल्पना; मुजस्सम – सशरीर

 Maah-o-KHurshiid – the moon and the sun; TaKHliiq – creation; Afsaananigaar – story-writer; Kirdaar – character; Tasavuur – imagination; Mujassam – in flesh and blood