Search This Blog

Thursday, December 27, 2018

बे-रुख़ी आपकी हम फिर से गवारा करते



बे-रुख़ी आपकी हम फिर से गवारा करते 
हश्र मालूम था पर इश्क़ दुबारा करते 
Be-ruKHii aapkii ham phir se gavaaraa karte
Hashr maaluum thaa par ishq dubaaraa karte

था ग़मे-हिज्र को दरकार ये मिरा होना 
आप होते अगर हम ख़ुद से किनारा करते
Thaa Gam-e-hijr ko darkaar ye miraa honaa
Aap hote agar ham KHud se kinaaraa karte

गोया मामूर थी क़ुदरत ख़ुदी की ख़िदमत में 
सुब्ह ख़ुरशीद उन्हें शाम सितारा करते
Goya maamuur thii qudrat KHudii ki KHidmat me.n
Sub.h KHurshiid unhe.n shaam sitaaraa karte 

रू-ब -रू जो कभी अपने से निकल कर होते   
ख़ुद को मंज़र किया गो ख़ुद ही नज़ारा करते
Ruu-ba-ruu jo kabhii apne se nikal kar hote
KHud ko manzar kiyaa go KHud hi nazaaraa karte 

चीख़ बन जाय है आलम में अकेला होना 
तुम भी होते अगर धीमे से पुकारा करते 
CheeKH ban jaay hai aalam me.n akelaa honaa
Tum bhi hote agar dhiime se pukaaraa karte

एक तूफ़ान है तारीख़ सू-ए-मुस्तक़बिल 
जो सुकूँ मिलता तो माज़ी को सँवारा करते 
Ek tuuFaan hai taariiKH suu-e-mustaqbil
Jo sukuu.n miltaa to maazii ko sa.nvaaraa karte

फ़ायदा नक़्द में मिलता तो जहन्नम वाले 
रोज़ बाज़ार में फ़िरदौस उतारा करते 
Faaidaa naqd me.n miltaa to jahannam vaale
Roz baazaar me.n Firdaus utaaraa karte

जीत हर बार मिली हार भी हर बार हुई 
क्या बुरा था अगर दुश्मन ही से हारा करते
Jiit har baar milee haar bhi har baar huii
Kyaa buraa thaa agar dushman hi se haaraa karte

किसका ज़िम्मा कि हो तारीख़ में हलचल पैदा 
तुम समन्दर थे तो लहरों को इशारा करते 
Kiska zimmaa ki ho taariiKH me.n halchal paidaa
Tum samandar the to laharo.n ko ishaaraa karte

- Ravi Sinha
-----------------------------------------------------------------------
ग़मे-हिज्र (Gam-e-hijr) - वियोग का दुःख (sorrow of separation); मामूर (ma.amuur) - आदेशित, नियुक्त (ordered, appointed); ख़ुरशीद (KHurshiid) - सूरज (Sun); मंज़र (manzar) - दृश्य (scene); आलम (aalam) - सृष्टि (universe); तारीख़ (tariiKH) - इतिहास (history); सू-ए-मुस्तक़बिल (suu-e-mustaqbil) - भविष्य की ओर (towards future); माज़ी (maazii) - भूतकाल (past); फ़िरदौस (Firdaus) - स्वर्ग (paradise)

Saturday, December 8, 2018

यादों में यादों का एक शहर छूटा


यादों में यादों का एक शहर छूटा 
दरिया के उस पार अकेला घर छूटा
Yaado.n me.n yaado.n kaa ek shahar chhuuTaa
Dariyaa ke us paar akelaa ghar chhuuTaa 

सात समन्दर पार चले चलते आये 
चिलमन के उस पार दीद-ए-तर छूटा 
Saat samandar paar chale chalte aayee
Chilman ke us paar diid-e-tar chhuuTaa

पीछे देखूँ तो पत्थर हो जाऊँगा 
मंसूबों का आतिश-ज़दा नगर छूटा
Piichhe dekhuu.n to patthar ho jaauu.ngaa
Mansuubo.n kaa aatish-zadaa nagar chhuuTaa

ऐसी नींद कि सपने सारे दफ़्न हुए 
धरती कुछ इस तरह मिली अम्बर छूटा
Aisii nii.nd ki sapne saaree dafn hue
Dhartii kuchh is tarah milii ambar chhuuTaa 

मुस्तक़्बिल का नक़्शा खेंचा काग़ज़ पर 
क़ाइद के पैरों से यहीं सफ़र छूटा
Mustaqbil kaa naqshaa khe.nchaa kaaGaz par
Qaa'id ke pairo.n se yahii.n safar chhuuTaa 

मिट्टी की बुनियाद सभी तामीरों की 
मेमारों का फिर भी देख असर छूटा 
MiTTii kii buniyaad sabhii taamiiro.n kii
Memaaro.n kaa phir bhii dekh asar chhuuTaa

उछल कूद ये कर लेंगें अब बेतरतीब 
लफ़्ज़ों से क़ाफ़िये बहर का डर छूटा
Uchhal kuud ye kar le.nge.n ab betartiib
Lafzo.n se  qaafiye bahr kaa Dar chhuuTaa

काम वो जिसके लिये जहाँ में आना था 
आ जाने के बाद वही अक्सर छूटा 
Kaam wo jiske liye jahaa.n me.n aanaa thaa
Aa jaane ke baad wahii aksar chhuuTaa

- Ravi Sinha
-----------------------------------------------------------------
आतिश-ज़दा (aatish-zadaa) - जिसमें आग लगी हो (in flames); मुस्तक़्बिल (mustaqbil) - भविष्य (future); क़ाइद (qaaid) - रहनुमा, नेता (leader); तामीर (taamiir) - संरचना (structure); मेमार (memaar) - शिल्पी, राजमिस्त्री (architect, mason); क़ाफ़िया (qaafiyaa) - तुकांत (rhyme); बहर (bahr) - छंद (meter in poetry)

ये तसव्वुर मिरे होने की निशानी की तरह


ये तसव्वुर मिरे होने की निशानी की तरह 
अक्स इसमें तिरा ठहरे हुए पानी की तरह
Ye tasavvur mire hone ki nishaanii ki tarah
Aks isme.n tira THahre hue paanii ki tarah

बूँद दर बूँद तू यादों में उतर आती है 
बर्फ़ में क़ैद है दरिया की रवानी की तरह
Boo.nd dar boo.nd tuu yaado.n me.n utar aatii hai
Barf me.n qaid hai dariyaa ki ravaanii ki tarah 

दिन रहा बेरहम तो शाम थकावट सी थी 
रात गहरी हुई अब दर्दे-निहानी की तरह
Din rahaa beraham to shaam thakaavaT sii thii
Raat gahrii huii ab dard-e-nihaanii ki tarah  

ग़म ज़माने के तो अपनाये हुए हैं उसने   
अपना दुख कह रहा ग़ैरों की कहानी की तरह 
Gham zamaane ke to apnaaye hue hai.n usne
Apna dukh kah rahaa Gairo.n ki kahaanii ki tarah

ज़िक्र जिसका नहीं तसनीफ़ में किरदारों में  
कुल फ़साने में वो मौजूद है मा'नी की तरह
Zikr jiskaa nahi.n tasniif me.n kirdaaro.n me.n
Kul fasaane me.n vo maujuud hai maanii ki tarah

- Ravi Sinha
------------------------------------------------------------------------------
तसव्वुर (tasavvur) - चेतना, ध्यान, कल्पना (consciousness, imagination); निहानी (nihaanii) - अन्दरूनी (inner); तसनीफ़ (tasniif) - साहित्यिक कृति (literary composition)

Thursday, November 29, 2018

तिश्नगी धूप है, उजाला है


तिश्नगी धूप है, उजाला है 
रूह ने तीरगी में पाला है
Tishnagii dhuup hai, ujaalaa hai
Ruuh ne tiirgii me.n paalaa hai 

हाफ़िज़े की तहों से फिर मैंने 
आज बाहर उन्हें निकाला है
Haafize kii taho.n se phir maine 
Aaj baahar unhe.n nikaalaa hai 

आरज़ी है वजूद मेरा भी 
तू भी तारीख़ का निवाला है 
Aarzii hai vajuud meraa bhii
Tuu bhi taariiKh kaa nivaalaa hai

रौशनी रात की चहेती है 
दिन ने सूरज को आज टाला है
Raushnii raat kii chahetii hai
Din ne suuraj ko aaj Taalaa hai 

वो जो सूराख़ आसमाँ में है 
गिर्द उसके भी एक हाला है 
Wo jo suuraaKh aasmaa.n me.n hai
Gird uske bhi ek haalaa hai

ख़ुल्द के ख़्वाब ख़ल्क़ के इम्काँ  
हमने इक नज़रिये में ढाला है
Khuld ke Khwaab Khalq ke imkaa.n
Hamne ik nazariye me.n Dhaalaa hai

बहर में एक सुगबुगाहट है 
क़ाफ़िये ने मोरचा सँभाला है 
Bahr me.n ek sugbugaahaT hai
QaaFiye ne morchaa sambhaalaa hai

- Ravi Sinha
------------------------------------------------------------------------
तिश्नगी (tishnagii) - प्यास, लालसा (thirst, longing); तीरगी (tiirgii) - अँधेरा (darkness); हाफ़िज़ा (haafizaa) - स्मरण शक्ति (memory); आरज़ी (aarzii) - क्षणिक (temporary); हाला (haalaa) - आभामंडल (halo); ख़ुल्द (Khuld) - स्वर्ग (heaven); ख़ल्क़ (Khalq) - लोग, सृष्टि (people, creation); इम्कान (imkaan) - संभावना (possibility, potential); बहर (bahr) - छंद (meter in poetry); क़ाफ़िया (qaafiyaa) - तुकांत (rhyme)

वक़्त को मुख़्तलिफ़ रफ़्तार से चला लेंगें


वक़्त को मुख़्तलिफ़ रफ़्तार से चला लेंगें 
आज हर लम्हे की मीआद हम बढ़ा लेंगें 
Waqt ko muKHtaliF raFtaar se chalaa lenge.n
Aaj har lamhe kii mii'aad ham baDha lenge.n

गर्मिये-ज़ीस्त पर बादे-ख़िज़ाँ के झोंके हैं  
बुझ गया दिन अगर तो शाम ये सुलगा लेंगें 
Garmiye-ziist par baade-KHizaa.n ke jho.nke hai.n
Bujh gayaa din agar to shaam ye sulgaa lenge.n

क़ायदे खेल के हैं खेल में ही खो जाना
राह क्या ढूँढना मंज़िल यहीं बना लेंगें
Qaa.ede khel ke hai.n khel me.n hi kho jaanaa
Raah kyaa Dhuu.nDhanaa manzil yahii.n banaa lenge.n

रौशनी ओढ़ के सोता है अँधेरे का शहर 
बज़्मे-बेदार में कुछ और हम जला लेंगें 
Raushnii oDh ke sotaa hai andhere ka shahar
Bazm-e-bedaar me.n kuchh aur ham jalaa lenge.n 

वक़्त दरिया हुआ तैराक कुछ हुए हम भी 
और हाइल हुए तो शक्ले-जाविदाँ लेंगें  
Waqt dariyaa hua tairaak kuchh hue ham bhii
Aur haa'il hue to shakl-e-jaavidaa.n lenge.n

- Ravi Sinha

----------------------------------------------------------------
मुख़्तलिफ़ (muKHtaliF) - अलग अलग (varying); मीआद (miiyaad) - विस्तार (range); गर्मिये-ज़ीस्त (garmiye-ziist) - जीवन की गर्माहट (warmth of life); बादे-ख़िज़ाँ (baad-e-KHizaa.n) - पतझड़ की हवा (autumn winds); बज़्मे-बेदार (bazm-e-bedaar) - जागने वालों की महफ़िल (assembly of the awake); हाइल (haa'il) - रुकावट (obstacle); शक्ले-जाविदाँ (shakl-e-jaavidaa.n) - शाश्वत या चिरन्तन का रूप (form or shape of eternal)
----------------------------------------------------------------------


Tuesday, November 27, 2018

एक होता कि दूसरा होता


एक होता कि दूसरा होता 
कोई तो ख़ुद का फ़ैसला होता
Ek hotaa ki duusraa hotaa
Koi to Khud ka Faislaa hotaa 

ज़िन्दगी को यहीं पहुँचना था 
रास्ता तो मगर चुना होता 
Zindagii ko yahii.n pahu.nchanaa thaa
Raastaa to magar chunaa hotaa

आँख खोली है सुबह होने पर 
रात का सामना किया होता 
Aa.nkh kholii hai subah hone par
Raat kaa saamnaa kiyaa hotaa

आपने दुश्मनी निबाही है 
आपसे कुछ तो फ़ासला होता 
Aapne dushmanii nibaahii hai
Aapse kuchh to Faslaa hotaa

आज दुनिया का खेल देखा है  
कल की दुनिया से मश्ग़ला होता 
Aaj duniyaa ka khel dekhaa hai
Kal ki duniyaa se mashGalaa hotaa

ख़्वाब वो दफ़्न है हक़ीक़त में 
नख़्ल उस ख़्वाब का उगा होता
Khwaab wo daFn hai haqiiqat me.n
NaKhl us Khwaab kaa ugaa hotaa

मौत का दिन कहाँ मुअय्यन था 
आपने याद तो किया होता 
Maut kaa din kahaa.n mu.ayyan thaa
Aapne yaad to kiyaa hotaa

- Ravi Sinha
---------------------------------------------------------------
मश्ग़ला (MashGalaa) - सरोकार (engagement); नख़्ल (NaKhl) - पेड़, पौधा (tree, sapling); मुअय्यन (Mu.ayyan) - तय (appointed, determined)