Search This Blog

Tuesday, March 31, 2020

अपना वजूद ख़ुद के मुक़ाबिल हुआ करे


अपना वजूद ख़ुद के मुक़ाबिल हुआ करे 
अब गुफ़्तगू में बात भी शामिल हुआ करे
Apnaa vajuud KHud ke muqaabil huaa kare
Ab guftaguu me.n baat bhi shaamil huaa kare 

अल्फ़ाज़ कब असीर थे मत्ला-ओ-क़स्द के
साया मुसन्निफ़ों का भी ज़ाइल हुआ करे
Alfaaz kab asiir the matla-o-qasd ke
Saayaa musannifo.n ka bhi zaa.il huaa kare

बाज़ार से लड़ूँ कि ज़माने को दोष दूँ 
तहज़ीब में अदीब भी हाइल हुआ करे 
Baazaar se laDuu.n ki zamaane ko dosh duu.n
Tahziib me.n adiib bhi haa.il huaa kare

नासेह की हिदायतें तहज़ीब की हदें  
तादीब जिद्दतों का हमाइल हुआ करे
Naaseh kii hidaayate.n tahziib kii hade.n
Taadiib jiddato.n ka hamaa.il huaa kare  

उसको छुपा कि ज़ो'म है निकला शिकार पर   
आक़िल हुआ करे कि वो फ़ाज़िल हुआ करे
Usko chhupaa ki zo’am hai niklaa shikaar par
Aaqil huaa kare ki vo faazil huaa kare

तारीख़ की ढलान है हुक्मे-अवाम है 
जम्हूरियत में तख़्त पे क़ातिल हुआ करे
TaariiKH kii DHalaan hai hukm-e-avaam hai
Jamhuuriyat me.n taKHt pe qaatil huaa kare 

कोहे-गिराँ था पीठ पे कहते थे ज़िन्दगी 
किसने कहा के मौत भी मुश्किल हुआ करे 
Koh-e-giraa.n tha piith pe kahte the zindagii
Kisne kahaa ki maut bhii mushkil huaa kare

कोई तो शाहराह पे सच ले के चल पड़े 
हिस्से में जिसके जामे-हलाहिल हुआ करे 
Koii to shaahraah pe sach le ke chal paDe
Hisse me.n jiske jaam-e-halaahil huaa kare

कुहसार बेनियाज़ समन्दर का हो सुकूत   
पीरी ये किस मुराद से साइल हुआ करे
Kuhsaar beniyaaz samandar ka ho sukuut
Piirii ye kis muraad se saa.il huaa kare 

ढूँढे हो क्या निगाह में मन्ज़र वो दिल-फ़रेब 
जो हाफ़िज़े के बाग़ में हासिल हुआ करे
DHuu.nDHe ho kyaa nigaah me.n manzar vo dil-fareb
Jo haafize ke baaG me.n haasil huaa kare 

सहरा में आब था कि सितारा था दूर का 
रुख़्सतशुदा वो दीद में झिलमिल हुआ करे 
Sahraa me.n aab thaa ki sitaaraa tha duur kaa
RuKHsat-shudaa vo diid me.n jhilmil huaa kare

-         Ravi Sinha

---------------------------------------------------------------------------

असीर – कैदी; मत्ला-ओ-क़स्द – प्रस्तावना और इरादा; मुसन्निफ़ – लेखक; ज़ाइल – विलुप्त; अदीब – साहित्यकार; हाइल – रुकावट; नासेह – उपदेशक; तादीब – अनुशासन, अदब सिखाना; जिद्दत – नवीनता, अविष्कार; हमाइल – गले का फन्दा; ज़ो'म – घमण्ड; आक़िल – बुद्धिमान; फ़ाज़िल – विद्वान; कोहे-गिराँ – भारी पहाड़; शाहराह – राजपथ; जामे-हलाहिल – ज़हर का प्याला; कुहसार – पहाड़; बेनियाज़ – निस्पृह; सुकूत – चुप्पी, शान्ति; पीरी – बुढ़ापा; साइल – याचक; हाफ़िज़ा – स्मृति; सहरा – रेगिस्तान; रुख़्सतशुदा – जो विदा हो गया 
Asiir – prisoner; matla-o-qasd – introduction and intent; musannif – writer; zaa.il – vanish; adiib – literary writer; haa.il – obstacle; naaseh – preacher; taadiib – discipline, instruction; jiddat – innovation; hamaa.il – rope around the neck; zo.am – arrogance; aaqil – intelligent; faazil – learned; koh-e-giraa.n – big mountain; shaahraah – royal road; jam-e-halaahil – cup of poison; kuhsaar – mountain; beniyaaz – indifferent; sukuut – silence; piirii – old age; saa.il – beggar; haafizaa – memory; sahraa – desert; ruKHsat-shudaa – departed  

Friday, March 27, 2020

मुश्किल तो बहुत हूँ मगर आसान रहूँगा

मुश्किल तो बहुत हूँ मगर आसान रहूँगा 
आगे से मैं तफ़रीह का सामान रहूँगा 
Mushkil to bahut huu.n magar aasaan rahuu.ngaa
Aage se mai.n tafriih kaa saamaan rahuu.nga

खेलो तो चलो होता हूँ बाज़ीच-ए-अत्फ़ाल 
समझो तो वही साहिबे-इरफ़ान रहूँगा
Khelo to chalo hota huu.n baaziicha-e-atfaal
Samjho to vahii saahib-e-irfaan rahuu.ngaa 

इस दश्ते-हक़ीक़त के तो सय्याह बहुत हैं 
इस ओर जो देखो तो गुलिस्तान रहूँगा 
Is dasht-e-haqiiqat ke to sayyaah bahut hai.n
Is oar jo dekho to gulistaan rahuu.ngaa

शीरीं के जो शौक़ीन हैं उनको भी पता हो 
कड़वा हूँ मगर दर्द का दरमान रहूँगा 
Shiirii.n ke jo shauqiin hai.n unko bhi pataa ho
KaDvaa huu.n magar dard kaa darmaan rahuu.ngaa

अब कुछ भी कहो तय तो यही तुमसे हुआ था 
तुमको मैं नफ़ा ख़ुद को मैं नुकसान रहूँगा 
Ab kuchh bhi kaho tay to yahii tumse huaa thaa
Tumko mai.n nafaa KHud ko mai.n nuksaan rahuu.ngaa

दुनिया ने दिखाये हैं करिश्मे ही शबो-रोज़ 
देखूँगा अभी और व हैरान रहूँगा 
Duniyaa ne dikhaaye hai.n hi shab-o-roz
Dekhuu.ngaa abhii aur v’ hairaan rahuu.ngaa

शोरिश में ज़माने के तो फ़ित्नों में शहर के 
ढूँढोगे अगर भीड़ में सुनसान रहूँगा 
Shorish me.n zamaane ke to fitno.n me.n shahar ke
DHuu.nDHoge agar bhiiD me.n sunsaan rahuu.ngaa

मन्सूब-ए-तारीख़ हूँ तम्सील मुक़र्रर 
तकमील मिरी हो न हो इम्कान रहूँगा 
Mansuub-e-taariiKH huu.n tamsiil muqarrar
Takmiil mirii ho na ho imkaan rahuu.ngaa

हारे भी हमीं और हमीं वक़्त के मुजरिम 
टूटे हुए इक तीर का पैकान रहूँगा 
Haare bhi hamii.n aur hamii.n vaqt ke mujrim
Tuute hue ik tiir ka paikaan rahuu.ngaa

ख़िल्क़त के लिये जीत की तहरीर लिखी है 
हाकिम के लिये हार का उनवान रहूँगा 
KHilqat ke liye jiit kii tahriir likhii hai
Haakim ke liye haar ka unvaan rahuu.ngaa

होना था मुझे ख़ुल्द की तजवीज़े-मुकम्मल 
लगता है के बस हो के मैं ऐलान रहूँगा  
Honaa tha mujhe KHuld kii tajviiz-e-mukammal
Lagtaa hai ke bas ho ke mai.n ailaan rahuu.ngaa

-         Ravi Sinha
-----------------------------------------------------------------------------
बाज़ीच-ए-अत्फ़ाल (baaziicha-e-atfaal) – बच्चों का खेल (children’s play); साहिबे-इरफ़ान (saahib-e-irfaan) – विवेकपूर्ण व्यक्ति (wise person); दश्ते-हक़ीक़त (dasht-e-haqiiqat) – यथार्थ की मरुभूमि (desert of reality); सय्याह (sayyah) – यात्री (traveller); शीरीं (shiirii.n) – मीठा (sweet); दरमान (darmaan) – इलाज (cure); शोरिश (shorish) – हंगामा (commotion); फ़ित्ने (fitne) – झगड़े, उथल-पुथल (mutiny); मन्सूब-ए-तारीख़ (mansuub-e-taariiKH) – इतिहास की परियोजना (history’s project); तम्सील (tamsiil) – उदहारण, मूर्त्तरूप (example, personified); मुक़र्रर (muqarrar) – नियुक्त (appointed); तक्मील (takmiil) – पूरा होना (completion); इम्कान (imkaan) – सम्भावना (potentiality); पैकान (paikaan) – नोंक (tip); ख़िल्क़त (KHilqat) – अवाम (people); उनवान (unvaan) – शीर्षक (title); ख़ुल्द (KHuld) – स्वर्ग (paradise); तजवीज़े-मुकम्मल (tajviiz-e-mukammal) – पूरा प्रस्ताव (complete proposal)

Saturday, March 21, 2020

सौ साल मुफ़क्किर थे फिर भी दिल में थोड़ी नादानी क्यूँ


सौ साल मुफ़क्किर थे फिर भी दिल में थोड़ी नादानी क्यूँ 
अब कौन समन्दर से पूछे इस रेत को चूमे पानी क्यूँ 
Sau saal mufakkir the phir bhii dil me.n thoDii naadaanii kyuu.n
Ab kaun samandar se puuchhe is ret ko chuume paanii kyuu.n

वो ताइरे-हसरत बाल-फ़िशाँ वो ख़्वाब भी अब आँखों से रिहा 
फिरती हैं मुजस्सम तस्वीरें फिर भी दिल में वीरानी क्यूँ 
Vo taa.ir-e-hasrat baal-fishaa.n vo KHvaab bhi ab aankho.n se rihaa
Phirtii hai.n mujassam tasviire.n phit bhii dil me.n viiraanii kyuu.n

इम्काने-सिफ़र के मंतिक़ में तरतीबे-अनासिर है पिन्हाँ 
पैदा जो ख़ला की जुम्बिश से हस्ती उसकी ला-फ़ानी क्यूँ 
Imkaan-e-sifar ke mantiq me.n tartiib-e-anaasir hai pinhaa.n
Paidaa jo KHalaa kii jumbish se hastii uskii laa-faanii kyuu.n

ख़िल्क़त में ज़लाज़िल सोते हैं तारीख़ की शह पे जागेगें    
आईन में लिख तो रक्खा है अब उससे ना-फ़रमानी क्यूँ
KHilqat me.n zalaazil sote hai.n taariiKH ki shah pe jaagege.n
Aa.iin me.n likh to rakkhaa hai ab us se naa-farmaanii kyuu.n

जब होशो-ख़िरद से ऊब गए तो बाग थमा दी वहशत को
अब सोच रहे हैं आफ़त की सूरत जानी-पहचानी क्यूँ 
Jab hosh-o-KHirad se uub gaye to baag thamaa dii vahshat ko
Ab soch rahehai.n aafat kii suurat jaanii-parchaanii kyuu.n

सुकरात ज़हर फिर पी लेगा ब्रूनो चुन लेगा आग की मौत  
डर डर के बाहर देख रही ये अंजुमने-इरफ़ानी क्यूँ 
Sukraat zahar phir pii legaa Bruno chun legaa aag ki maut
Dar Dar ke baahar dekh rahii ye anjuman-e-irfaanii kyuu.n

तूफ़ान की आँखों में हम हैं जो आज लड़े हैं तूफ़ाँ से 
कल को हम ही तूफ़ाँ होंगें होती है तुझे हैरानी क्यूँ 
Tuufaan ki aankho.n me.n ham hai.n jo aaj lade hai.n tuufaa.n se
Kal ko ham hii tuufaa.n ho.nge.n hotii hai tujhe hairaanii kyuu.n

-         Ravi Sinha
---------------------------------------------------------------------------------------------------
मुफ़क्किर (mufakkir) – चिन्तक (thinker), ताइर (taa.ir) – पक्षी (bird); बाल-फ़िशाँ (baal-fishaa.n) – पंख फैलाये हुए (with spreaded wings); मुजस्सम (mujassam) – सशरीर (incarnate); इम्काने-सिफ़र (imkaan-e-sifar) – शून्य में स्थित सम्भावनायें (potentialities of the vacuum); मंतिक़ (mantiq) – तर्क, गणना (logic, calculation); तर्तीबे-अनासिर (tartiib-e-anaasir) – पंचतत्त्वों की संरचना (the order of elements, life); ख़ला (KHalaa) – शून्य, अन्तरिक्ष (vacuum, space); जुम्बिश (jumbish) – कम्पन (tremble, quiver); ला-फ़ानी (laa-faanii) - अनश्वर, चिरंतन (eternal); ख़िल्क़त (KHilqat) – जनता (people); ज़लाज़िल (zalaazil) – भूकम्प (earthquakes);आईन (aa.iin) – कानून (law, constitution); ना-फ़रमानी (naa-farmaanii) – अवज्ञा (disobedience); होशो-ख़िरद (hosh-o-KHirad) – तर्कबुद्धि (Reason); अंजुमने-इरफ़ानी (anjumane-irfaanii) – विद्वानों की सभा  (assembly of the wise and the learned)

Tuesday, March 3, 2020

रगों में ज़हर तो कूचे में ख़ून बहता है

रगों में ज़हर तो कूचे में ख़ून बहता है 
सुनो के मुल्क ये ख़ुद को अज़ीम कहता है
Rago.n me.n zahr to kuuche me.n KHuun bahtaa hai
Suno ke mulk ye KHud ko aziim kahtaa hai 

तहे-शुऊर में झाँको, अदीब से पूछो
शहर में आग का दरिया कहाँ से बहता है 
Tah-e-shu’uur me.n jhaa.nko, adiib se puuchho
Shahar me.n aag kaa dariyaa kahaa.n se bahtaa hai

हज़ार साल से क़ाइम तो ख़ैर है ये मकान 
दबा है कुछ जो मकीनों में रोज़ ढहता है 
Hazaar saal se qaa’im to KHair hai ye makaan
Dabaa hai kuchh jo makiino.n me.n roz Dhahtaa hai

शिनाख़्त शहरियत की कर तो ली है वहशत ने 
मि'रा शहर मि'रे अख़्लाक़ में जो रहता है 
ShinaaKHt shahriyat ki kar to lii hai vahshat ne
Mi’raa shahar mi’re aKHlaaq me.n jo rahtaa hai

उन्हीं की शान में गुस्ताख़ हो के रहना है 
के जिनके ज़ुल्मो-सितम ये ज़माना सहता है 
Unhii.n ki shaan me.n gustaaKH ho ke rahnaa hai
Ke jinke zulm-o-sitam ye zamaana sahtaa hai

-         Ravi Sinha
----------------------------------------------------------
अज़ीम (aziim) – महान (great); तहे-शुऊर (tah-e-shu’uur) – अवचेतन (subconscious); अदीब (adiib) – साहित्यकार, कलाकार (writer, artist); मकीनों (makiino.n) – रहने वालों (residents); शिनाख़्त (shinaaKHt) – पहचान (identify); शहरियत (shahriyat) – नागरिकता, सभ्यता (citizenship, civility); वहशत (vahshat) – बर्बरता, पागलपन (barbarism, madness); अख़्लाक़ (aKHlaaq) – सभ्यता, शिष्टता (civility)