Search This Blog

Thursday, February 25, 2021

लोग किस रंग में नहाये हैं

लोग किस रंग में नहाये हैं 

हम तो दामन बचा के आये हैं 

Log kis rang me.n nahaaye hai.n

Ham to daaman bachaa ke aaye hai.n

 

सुर्ख़ होगा तो ख़ून ही होगा 

शाह-ओ-सुल्तान ने बहाये हैं 

SurKH hogaa to KHuun hi hogaa

Shaah-o-Sultaan ne bahaaye hai.n

 

आप ही तख़्त पे बिठाते हैं 

आसमाँ सर पे क्यूँ उठाये हैं 

Aap hii taKHt pe biTHaate hai.n

Aasmaa.n sar pe kyuu.n uTHaaye hai.n

 

भूख दौलत के साथ रहती है 

वक़्त ने फ़लसफ़े सिखाये हैं 

Bhuukh daulat ke saath rahtii hai

Vaqt ne falsafe sikhaaye hai.n

 

तुम समन्दर के पार आये थे 

हम भी दर्रे से पार आये हैं

Tum samandar ke paar aaye the

Ham bhi darre se paar aaye hai.n

 

ज़लज़ले बेवजह नहीं आते  

झगड़े तहज़ीब ने दबाये हैं 

Zalzale be-vajah nahi.n aate

JhagDe tahziib ne dabaaye hai.n

 

सच यही है कि झूठ कुछ भी नहीं 

ख़ल्क़ ने फ़ैसले सुनाये हैं 

Sach yahii hai ki jhuuTh kuchh bhi nahi.n

KHalq ne faisle sunaaye hai.n


 -  Ravi Sinha

 

Wednesday, February 24, 2021

सब ख़्वाब खँगाले जाते हैं

सब ख़्वाब खँगाले जाते हैं तख़्लीक़ को अबजद करते हैं 

तफ़तीश मिरी जब होती है तुझको ही बरामद करते हैं 

Sab KHvaab kha.ngaale jaate hai.n taKHliiq ko abjad karte hai.n

Taftiish mirii jab hotii hai tujhko hi baraamad karte hai.n

 

ये बाद-ए-ख़िज़ाँ लेकर आयी कुछ उम्र-रसीदा यादों को 

बेदार शबिस्ताँ में हम भी ख़्वाबों की ख़ुशामद करते हैं 

Ye baad-e-KHizaa.n lekar aayii kuchh umr-rasiidaa yaado.n ko

Bedaar shabistaa.n me.n ham bhii KHvaabo.n ki KHushaamad karte hai.n

 

दिन कारे-जहाँ में उलझा रहा तो रात फिरेगी यादों में 

हम ख़िज़्र हैं धुँधली दुनिया के इस शाम को सरमद करते हैं 

Din kaar-e-jahaa.n me.n uljha rahaa to raat phiregii yaado.n me.n

Ham KHizr hai.n dhu.ndhalii duniyaa ke is shaam ko sarmad karte hai.n

 

इक उम्र गुज़ारी है हम ने मक़सद भी बहुत थे जीने के 

इक उम्र गुज़रने को है अब जीने को ही मक़सद करते हैं

Ik umr guzaarii hai ham ne maqsad bhi bahut the jiine ke

Ik umr guzarne ko hai ab jiine ko hi maqsad karte hai.n

 

वो ख़ाक के पुतले हैं तो क्या सर में जो बलायें पाली हैं 

नापैद बिठाये मन्दिर में मौजूद नदारद करते हैं  

Vo KHaak ke putle hai.n to kyaa sar me.n jo balaaye.n paalii hai.n

Naapaid biTHaaye Mandir me.n maujuud nadaarad karte hai.n

 

मंसूर अनलहक़ कहता था गर्दन उसकी कट जाती थी  

शैतान ख़ुदा बनते हैं अब हर शहर को मरक़द करते हैं 

Masuur analhaq kahtaa thaa gardan uskii kaT jaatii thii

Shaitaan KHudaa bante hai.n ab har shahr ko marqad karte hai.n

 

हम पीर मुफ़क्किर दुनिया के आदत सी पड़ी है दुनिया की 

तक़्सीम ख़ला की करते हैं ना-बूद को सरहद करते हैं 

Ham piir mufakkir duniyaa ke aadat si paDii hai duniyaa kii

Taqsiim KHalaa kii karte hai.n naa-buud ko sarhad karte hai.n

 

बाज़ार में हर मामूली शै नायाब बनी है बिकने को 

इस बज़्मे-सुख़न में हम भी अब आवुर्द को आमद करते हैं 

Bazaar me.n har maamuulii shai naayaab banii hai bikne ko

Is bazm-e-suKHan me.n ham bhii ab aavurd ko aamad karte hai.n

 

-         Ravi Sinha

------------------------------------------------------------------

तख़्लीक़ – सृजन; अबजद – वर्णमाला; तफ़तीश – छान-बीन; बाद-ए-ख़िज़ाँ – पतझड़ की हवा; उम्र-रसीदा – वृद्ध; बेदार – जाग्रत; शबिस्ताँ – शयन-कक्ष; कारे-जहाँ – दुनिया के काम-काज; ख़िज़्र – पथप्रदर्शक पैग़म्बर जो अमर थे; सरमद – चिरन्तन; नापैद – ग़ैर मौजूद; अनलहक़ – "मैं ख़ुदा हूँ" – सूफ़ी संत मंसूर का नारा जिसके लिये उन्हें मार दिया गया था; मरक़द – क़ब्र; पीर – बूढ़े; मुफ़क्किर – चिन्तक, दार्शनिक; तक़्सीम – विभाजन; ख़ला – शून्य, अन्तरिक्ष; ना-बूद – जो अस्तित्व में न हो; शै – चीज़; बज़्मे-सुख़न – साहित्य-सभा; आवुर्द – कविता में सोच-विचार कर लायी हुई बात; आमद – कविता में अनायास आयी हुई बात 

TaKHliiq – creation; Abjad – alphabet; Taftiish – investigation; Baad-e-KHizaa.n – autumn breeze; Umr-e-rasiidaa – of advanced age; Bedaar – awake; Shabistaa.n – bedroom; Kaar-e-jahaa.n – tasks of the world; KHizr – the immortal prophet who shows the way; Sarmad – ever-lasting; Naa-paid – non-existent; Analhaq – “I am God” – slogan of Sufi saint mansuur for which he was killed; Marqad – grave; Piir – old men; Mufakkir – thinker; Taqsiim – divide; KHalaa – space, void; Naa-buud – non-existent; Shai – article, stuff; Bazm-e-suKHan – literary assembly; Aavurd – artificial; Aamad - spontaneous