- Ravi Sinha
-----------------------------------
तीरगी – अँधेरा; Tiiragii –
darkness
- Ravi Sinha
-----------------------------------
तीरगी – अँधेरा; Tiiragii –
darkness
-
Ravi Sinha
----------------------------------------------------------
बाइ'स – कारण; बाद-ए-सबा – प्रातःकालीन समीर; रक़्साँ – नृत्यमान; इक़्दाम – क़दम (बहुवचन); मसर्रत – ख़ुशी; दर्द-नुमा – दर्द की तरह; नक़्शा-ए-ज़ीस्त – ज़िन्दगी का नक़्शा; बाबल की मीनार – जेनेसिस में उल्लिखित वो मीनार जिसके अनेक भाषाओँ के कोलाहल में कोई किसी को समझ नहीं सकता
Baa’is – cause; Baad-e-sabaa
– morning breeze; Raqsaa.n – dancing; Iqdaam – steps; Masarrat – pleasure;
Dard-numaa – like pain; Naqsha-e-ziist – map of life; Babal kii miinaar – The Tower
of Babel (as in Genesis)
-
Ravi Sinha
-----------------------------------------------------------------------
ज़ौक़-ए-नज़र – पारखी दृष्टि; असबाब – वजहें; हिजरत – प्रस्थान; इम्काँ – सम्भावनायें; रख़्त-ए-सफ़र – यात्रा के सामान; ख़ाना-बदर – घर से निकाला हुआ; फ़र्दा – आने वाला कल; साबिक़ – प्राचीन; इमरोज़ – आज का दिन; मुसल्सल – लगातार; राह-गुज़र – रास्ता; शजर – पेड़; सहर – सुबह; ख़ालिक़ – सृष्टिकर्ता; बर्गश्तगी – मुँह फेर लेना, विद्रोह; मख़्लूक – जिसकी सृष्टि की गयी हो, लोग; बेदार – जगा हुआ, जागरूक
Zauq-e-nazar –
connoisseur, perceptive eye; Asbaab – reasons; Hijrat – flight, departure;
Imkaa.n – possibilities; RaKHt-e-safar – things needed for a journey;
KHaana-badar – exiled from home; Fardaa – tomorrow; Saabiq – ancient, bygone;
Imroz – today; Musalsal – continuous; Raah-guzar – path; Shajar – tree; Sahar –
early morning; KHaaliq – creator; Bargashtagii – indifference, rebellion;
MaKHluuk – created; Bedaar – awake, conscious
- Ravi Sinha
----------------------------------------------------------------------------
सहरा – मरुभूमि; नक़्शीं – खुदी हुई; दश्त-ए-फ़रामोशी – विस्मृति का रेगिस्तान; तमसील – नाटक; ख़ल्क़-ए-हक़ीक़ी – असली जनता; तहज़ीब-ओ-तमद्दुन – संस्कृति और सभ्यता; जंग-ओ-जदल – युद्ध और लड़ाई; रख़्त-ए-सफ़र – पाथेय; बरकत – सौभाग्य; अफ़लाक – कई आसमान; गिरानी – बोझ, भारीपन
Sahraa – desert;
Naqshii.n – engraved; Dasht-e-faraamoshii – desert of forgetfulness; Tamsiil –
imitation; Khalq-e-haqiiqii – real people; Tahziib-o-tamaddun – culture and
civilization; Ja.ng-o-jadal – battle and warfare; RaKHt-e-safar – things for
the journey; Barkat – good fortune; Aflaak – skies; Giraanii – heaviness
-
Ravi Sinha
--------------------------------------------------------
चर्ख़ – आसमान; ना-गहानी – आकस्मिक; सरगिरानी – सिरदर्द, अप्रसन्नता; ख़ला – शून्य; अनासिर – पदार्थ के तत्व; ख़ालिक़ – सृष्टिकर्त्ता; ख़िलक़त – सृष्टि; तनज़्ज़ुल – अवनति; तग़य्युर – परिवर्त्तन; हवादिस – हादसे; तसल्सुल – निरन्तरता; सक़र – नरक; तज्रिबा – अनुभव; ख़ल्वत – एकान्त; बे-नियाज़ी – निस्पृहता; तही – ख़ाली; ख़िरद – बुद्धि; ला-मकानी – बेघर; किरदार – पात्र; मर्दुम-शुमारी – जनगणना; मज़ाहिब – बहुत से धर्म; त'अस्सुब – तंगनज़री, पक्षपात; दयार-ए-बे-नवाई – कंगाली का मुल्क; जम्हूरी – जनतांत्रिक
CharKH – sky;
Naa-gahaanii – accidental; Sargiraanii – headache, displeasure; KHalaa –
vacuum; Anaasir – elements; Khaaliq – the Creator; KHilqat – Creation; Tanazzul
– decline; TaGayyur – change; Havaadis – accidents, calamities; Tasalsul –
continuity; Saqar – hell; Tajribaa – experience; KHalvat – solitude;
Be-niyaazii – unconcern; Tahii – empty; KHirad – intellect; Laa-makaanii –
homeless; Kirdaar – character; Mardum-shumaarii – census; Mazaahib – religions;
Ta’assub – bigotry; Dayyar-e-be-navaa.ii – country of destitutes; Jamhuurii –
democratic
-
Ravi Sinha
--------------------------------------------------
किरदार – भूमिका, चरित्र; मिम्बर – भाषण देने का मंच; तदबीर – उपाय, रणनीति; मुदाम – लगातार; तूर – पहाड़ (सिनाई पर्वत की ओर संकेत जहाँ मूसा ईश्वर से मिलने जाते थे) लौह – शिलालेख का पत्थर
Kirdaar – role, character;
Mimbar – pulpit; Tadbiir – effort, strategy; Mudaam – eternally; Tuur – mountain
(reference to Mount Sinai); Lauh – tablet
- Ravi Sinha
-------------------------------------------------------------
इब्तिदा – शुरुआत; फ़लक – आसमान; गिला – शिकायत; फ़त्ह – जीत; सुबुक-सरी – चालाकी; ख़स्तगाँ – पस्त; शिकस्ता-पा – लाचार; हिकमतें – कुशलतायें; सदा – पुकार; मेहर-ओ-माह – सूरज और चाँद; कहकशाँ – आकाशगंगा; ख़ता – दोष; यज़ीद – जिसके शासन में कर्बला में हुसैन की शहादत हुई थी; ग़ज़ा – धर्मयुद्ध, संकेत ग़ज़ा पट्टी की तरफ भी है; लहद – क़ब्र
Ibtidaa –
beginning; Falak – sky; Gilaa – complaint; Fat.h – victory; Subuk-sarii – being
smart and clever; KHastagaa.n – tired, exhausted; Shikasta-paa – helpless;
Hikmate.n – skills; sadaa – to give a call; Mehr-o-maah – the Sun and the Moon;
Kahkashaa.n – the Milky Way; KHataa – fault; Yaziid – the king under whose
reign Husain was martyred at Karbala; Gazaa – religious war, but reference is
also to Gaza city; Lahad – grave