काँपे है अगर हाथ तो फिर जाम न आये
इस उम्र में अब ज़ौक़ कोई ख़ाम न आये
Kaa.npe hai agar haath to phir jaam
na aaye
Is umr me.n ab zauq koii KHaam na
aaye
हर मील के पत्थर पे हो तश्ख़ीस-ए-मुसाफ़िर
पर यौम-ए-जज़ा तक कोई अंजाम न आये
Har miil ke patthar pe ho
tashKHiis-e-musaafir
Par yaum-e-jazaa tak koi anjaam na
aaye
इस भोर में निकले थे नहूसत के सितारे
इस दिन को कहीं नींद सर-ए-शाम न
आये
Is bhor me.n nikle the nahuusat ke
sitaare
Is din ko kahii.n nii.nd sar-e-shaam
na aaye
जलते हुए निकला था सुलगते हुए डूबा
सूरज को समन्दर से भी आराम न आये
Jalte hue niklaa tha sulagte hue
Duubaa
Suuraj ko samandar se bhi aaraam na
aaye
तारीख़ की उतरान पे चढ़ जाने को 'आज़िम
हमलोग मुअर्रिख़ के किसी काम न आये
TaariiKH ki utraan pe chaDH jaane
ko ‘aazim
Hamlog mu’arriKH ke kisii kaam na
aaye
जुग़राफ़िया इस क़ौम के इदराक का लबरेज़
अब और कोई मुर्शिद-ए-औहाम न आये
JuGraafiya is qaum ke idraak ka
labrez
Ab aur koii murshid-e-auhaam na
aaye
इस दौर की तशरीह जो करना तो ख़बरदार
जम्हूर के सर पे कोई इल्ज़ाम न आये
Is daur ki tashriih jo karnaa to
KHabardaar
Jamhuur ke sar pe koi ilzaam na
aaye
दुनिया है तुम्हारी सभी मक़्तल भी तुम्हारे
क्यूँ मेरी हलाकत में तिरा नाम न आये
Duniyaa hai tumhaarii sabhi maqtal
bhi tumhaare
Kyuu.n meri halaakat me.n tiara naam
na aaye
वो बर्क़-ए-तजल्ली यहाँ बच्चों की ये लाशें
अब तूर से कोई नया पैग़ाम न आये
Vo barq-e-tajallii yahaa.n
bachcho.n ki ye laashe.n
Ab tuur se koii naya paiGaam na
aaye
- Ravi Sinha
--------------------------------------------------------------
जाम – शराब का प्याला;
ज़ौक़ – रूचि, रसिकता; ख़ाम – त्रुटिपूर्ण, अधकचरा; तश्ख़ीस-ए-मुसाफ़िर – यात्री के स्वास्थ्य
की जाँच; यौम-ए-जज़ा – आख़िरी फ़ैसले का दिन, क़यामत; अंजाम – परिणाम; नहूसत – अमंगल; सर-ए-शाम
– शाम होते ही; तारीख़ – इतिहास; 'आज़िम – तैयार, दृढ़निश्चय; मुअर्रिख़ – इतिहासकार; जुग़राफ़िया
– भूगोल, इलाक़ा; क़ौम – समुदाय, राष्ट्र; इदराक – चेतना, समझ; लबरेज़ – भरा हुआ; मुर्शिद-ए-औहाम
– अन्धविश्वास के पाठ पढ़ाने वाला; तशरीह – व्याख्या, पड़ताल; जम्हूर – जन-साधारण; इल्ज़ाम
– दोष; मक़्तल – वध-स्थल; हलाकत – हत्या; बर्क़-ए-तजल्ली – दिव्य-दृष्टि की बिजली; तूर
– पहाड़, यहाँ सन्दर्भ सिनाई पर्वत पर मूसा के ईश्वर से मुलाक़ात का है जहाँ बिजली जैसा
प्रकाश हुआ था और जहाँ से वे ख़ुदा का पैग़ाम लेकर आये थे
Jaam – wine cup;
Zauq – taste, pleasure; KHaam – imperfect, puerile; TashKHiis-e-musaafir –
health check-up of the traveller; Yaum-e-jazaa – Day of Judgement, Doomsday; Anjaam
– result; Nahuusat – bad omen; Sar-e-shaam – early evening; TaariiKH – history;
‘Aazim – determined; Mu’arriKH – historian; JuGraafiyaa – geography; Qaum –
community, nation; Idraak – understanding, wisdom; Labrez – full;
Murshid-e-auhaam – teacher of superstitions; Tashriih – analysis; Jamhuur –
people, masses; Ilzaam – accusation; Maqtal – slaughter-house; Halaakat – manslaughter;
Barq-e-tajalli – lightning of divine vision; Tuur – mountain, referring to
Mount Sinai where Moses met God under divine light and from where he came down
with Ten Commandments