Search This Blog

Friday, September 26, 2025

काँपे है अगर हाथ तो फिर जाम न आये

काँपे है अगर हाथ तो फिर जाम न आये 
इस उम्र में अब ज़ौक़ कोई ख़ाम न आये 
Kaa.npe hai agar haath to phir jaam na aaye
Is umr me.n ab zauq koii KHaam na aaye

 

हर मील के पत्थर पे हो तश्ख़ीस-ए-मुसाफ़िर 
पर यौम-ए-जज़ा तक कोई अंजाम न आये 
Har miil ke patthar pe ho tashKHiis-e-musaafir
Par yaum-e-jazaa tak koi anjaam na aaye

 

इस भोर में निकले थे नहूसत के सितारे 
इस दिन को कहीं नींद सर-ए-शाम न आये 
Is bhor me.n nikle the nahuusat ke sitaare
Is din ko kahii.n nii.nd sar-e-shaam na aaye

 

जलते हुए निकला था सुलगते हुए डूबा 
सूरज को समन्दर से भी आराम न आये 
Jalte hue niklaa tha sulagte hue Duubaa
Suuraj ko samandar se bhi aaraam na aaye

 

तारीख़ की उतरान पे चढ़ जाने को 'आज़िम 
हमलोग मुअर्रिख़ के किसी काम न आये
TaariiKH ki utraan pe chaDH jaane ko ‘aazim
Hamlog mu’arriKH ke kisii kaam na aaye

 

जुग़राफ़िया इस क़ौम के इदराक का लबरेज़ 
अब और कोई मुर्शिद-ए-औहाम न आये 
JuGraafiya is qaum ke idraak ka labrez
Ab aur koii murshid-e-auhaam na aaye

 

इस दौर की तशरीह जो करना तो ख़बरदार 
जम्हूर के सर पे कोई इल्ज़ाम न आये  
Is daur ki tashriih jo karnaa to KHabardaar
Jamhuur ke sar pe koi ilzaam na aaye

 

दुनिया है तुम्हारी सभी मक़्तल भी तुम्हारे 
क्यूँ मेरी हलाकत में तिरा नाम न आये 
Duniyaa hai tumhaarii sabhi maqtal bhi tumhaare
Kyuu.n meri halaakat me.n tiara naam na aaye

 

वो बर्क़-ए-तजल्ली यहाँ बच्चों की ये लाशें 
अब तूर से कोई नया पैग़ाम न आये 
Vo barq-e-tajallii yahaa.n bachcho.n ki ye laashe.n
Ab tuur se koii naya paiGaam na aaye

- Ravi Sinha

--------------------------------------------------------------

जाम – शराब का प्याला; ज़ौक़ – रूचि, रसिकता; ख़ाम – त्रुटिपूर्ण, अधकचरा; तश्ख़ीस-ए-मुसाफ़िर – यात्री के स्वास्थ्य की जाँच; यौम-ए-जज़ा – आख़िरी फ़ैसले का दिन, क़यामत; अंजाम – परिणाम; नहूसत – अमंगल; सर-ए-शाम – शाम होते ही; तारीख़ – इतिहास; 'आज़िम – तैयार, दृढ़निश्चय; मुअर्रिख़ – इतिहासकार; जुग़राफ़िया – भूगोल, इलाक़ा; क़ौम – समुदाय, राष्ट्र; इदराक – चेतना, समझ; लबरेज़ – भरा हुआ; मुर्शिद-ए-औहाम – अन्धविश्वास के पाठ पढ़ाने वाला; तशरीह – व्याख्या, पड़ताल; जम्हूर – जन-साधारण; इल्ज़ाम – दोष; मक़्तल – वध-स्थल; हलाकत – हत्या; बर्क़-ए-तजल्ली – दिव्य-दृष्टि की बिजली; तूर – पहाड़, यहाँ सन्दर्भ सिनाई पर्वत पर मूसा के ईश्वर से मुलाक़ात का है जहाँ बिजली जैसा प्रकाश हुआ था और जहाँ से वे ख़ुदा का पैग़ाम लेकर आये थे 

Jaam – wine cup; Zauq – taste, pleasure; KHaam – imperfect, puerile; TashKHiis-e-musaafir – health check-up of the traveller; Yaum-e-jazaa – Day of Judgement, Doomsday; Anjaam – result; Nahuusat – bad omen; Sar-e-shaam – early evening; TaariiKH – history; ‘Aazim – determined; Mu’arriKH – historian; JuGraafiyaa – geography; Qaum – community, nation; Idraak – understanding, wisdom; Labrez – full; Murshid-e-auhaam – teacher of superstitions; Tashriih – analysis; Jamhuur – people, masses; Ilzaam – accusation; Maqtal – slaughter-house; Halaakat – manslaughter; Barq-e-tajalli – lightning of divine vision; Tuur – mountain, referring to Mount Sinai where Moses met God under divine light and from where he came down with Ten Commandments

 

No comments:

Post a Comment