कौन किरदार हुआ कौन कहानी होगा
आसमानों में नया कौन मकानी होगा
Kaun kirdaar huaa kaun kahaanii
hogaa
Aasmaano.n me.n nayaa kaun makaanii
hogaa
मैं हुआ मिस्रा'-ए-अव्वल कि तिरी बात
चले
तू म'आनी से भरा मिस्रा'-ए-सानी होगा
Mai.n huaa misra’-e-avval ki tirii
baat chale
Tuu ma’aanii se bharaa misra’-e-saanii
hogaa
जाविदाँ बन के ठहर जायेगा लम्हा कोई
अह्ल-ए-रफ़्तार यही हश्र-ए-रवानी होगा
Jaavidda.n ban ke Thahar jaayega
lamhaa koii
Ahl-e-raftaar yahii hashr-e-ravaanii
hogaa
कुछ समन्दर के इरादों की ख़बर भी रखिये
इन पहाड़ों की कमर तक यहाँ पानी होगा
Kuchh samandar ke iraado.n ki KHabar
bhii rakhiye
In pahaaDo.n ki kamar tak yahaa.n
paanii hogaa
सरमदी साज़ ख़ला में कि अनासिर में बजे
आगही में जो ख़ुदा है भी तो फ़ानी होगा
Sarmadii saaz KHalaa me.n ki
anaasir me.n baje
Aagahii me.n jo KHudaa hai bhi to
faanii hogaa
किस सियासत से नया ठौर मिला है उसको
तेरे इस दैर का भगवान जहानी होगा
Kis siyaasat se nayaa Thaur milaa
hai usko
Tere is dair ka bhagvaan jahaanii
hogaa
- Ravi Sinha
--------------------------------------------------------------------------
मकानी – निवासी; मिस्रा'-ए-अव्वल
– शे'र की पहली पंक्ति; मिस्रा'-ए-सानी – शे'र की दूसरी पंक्ति; जाविदाँ – शाश्वत;
अह्ल-ए-रफ़्तार – गति का मूर्त्त-रूप; हश्र-ए-रवानी – गतिमानता का अंत; सरमदी – शाश्वत;
ख़ला – शून्य; अनासिर – तत्व, पदार्थ; आगही – चेतना; फ़ानी – क्षणभंगुर; दैर – मन्दिर;
जहानी – इस दुनिया का
Makaanii –
resident; Misra’-e-avval – first line of the couplet; Misra’-e-saanii – second line
of the couplet; Jaavidaa.n – eternal; Ahl-e-raftaar – icon of speed;
Hashr-e-ravaanii – fate of movement; Sarmadii – eternity; KHalaa – nothingness;
Anaasir – elements; Aagahii – consciousness, mind; Faanii – mortal, transitory;
Dair – temple; Jahaanii – this-worldly
No comments:
Post a Comment