इस दैर के मरकज़ का सनम टूट रहा है
Tahziib-o-tamaddun ka bharam TuuT rahaa hai
वो दौर-ए-गुज़िश्ता वो बलन्दी वो चढ़ाई
हमवार में तारीख़ का दम टूट रहा है
Vo daur-e-guzishtaa vo balandii vo chaDhaa.ii
चाहे है कोई अब्र की मानिन्द बरसना
वादी में पहाड़ों का अलम टूट रहा है
Chaahe hai koii abr ki maanind barasnaa
ये हुस्न-ए-तग़ाफ़ुल है के रहमत से हूँ महरूम
इस दिल पे मगर क़ह्र भी कम टूट रहा है
Ye husn-e-taGaaful hai ke rahmat se huu.n mahruum
इम्कान के मंतिक़ पे थी क़ुदरत की नवाज़िश
अब सिलसिला-ए-फ़ज़्ल-ओ-करम टूट रहा है
Imkaan ke mantiq pe thi qudrat ki navaazish
इस जह्ल की दुनिया में तरक़्क़ी के नज़ारे
इरफ़ान का भी ख़ब्त-ए-अदम टूट रहा है
Is jahl ki duniyaa me.n taraqqii ke nazaare
आगे का सफ़र राहगुज़र ख़ुद ही बनाये
आगे से यहाँ नक़्श-ए-क़दम टूट रहा है
Aage ka safar raahguzar KHud hi banaaye
- Ravi Sinha
-----------------------------------------------------------------------------
तहज़ीब-ओ-तमद्दुन – संस्कृति और सभ्यता; दैर – मन्दिर;
मरकज़ – केन्द्र; सनम – मूर्ति (आराध्य की); गुज़िश्ता – अतीत; हमवार – समतल; तारीख़ –
इतिहास; अब्र – बादल; अलम – दुःख, शोक; हुस्न-ए-तग़ाफ़ुल – उपेक्षा की ख़ूबसूरती;
रहमत – कृपा; महरूम – वंचित; क़ह्र – कोप, विपत्ति; इम्कान – सम्भाविता; मंतिक़ –
तर्क, गणित; नवाज़िश – कृपा; फ़ज़्ल-ओ-करम – मेहरबानी और कृपा; जह्ल – अज्ञानता;
इरफ़ान – विवेक, बुद्धि; ख़ब्त-ए-अदम – शून्य या अनस्तित्व को लेकर सनक या जुनून;
नक़्श-ए-क़दम – चलने का निशान
Tahziib-o-tamaddun – culture and civilization; dair
– temple; markaz – centre; sanam – idol; guzishtaa – bygone; hamvaar – plane,
even; taariiKH – history; abr – cloud; alam – grief; husn-e-taGaaful – beauty of
neglect; rahmat – benevolence; mahruum – debarred; qahr – anger, disaster;
imkaan – possibility; mantiq – logic; navaazish – kindness; fazl-o-karam –
kindness and generosity; jahl – ignorance; irfaan – wisdom; KHabt-e-adam –
obsession with nothingness; naqsh-e-qadam – footprint