क़ौल ये था कि हमसफ़र होगा
अब ये सुनते हैं अर्श पर होगा
Qaul ye thaa ki hamsafar hogaa
Ab ye sunte hai.n arsh par hogaa
हर ख़बर से वो बे-ख़बर होगा
देखता सब है बे-बसर होगा
Har KHabar se vo be-KHabar hogaa
Dekhtaa sab hai be-basar hogaa
हर्फ़े-कुन क्या कहे सुने कोई
ख़ाक पर ख़ाक अब असर होगा
Harf-e-kun kyaa kahe sune koii
KHaak par KHaak ab asar hogaa
ये फ़साना कि वो करे सब कुछ
सब्र रखिये तो कारगर होगा
Ye fasaanaa ki vo kare sab kuchh
Sabr rakhiye to kaargar hogaa
रोग उसको ख़ुदी का लगता है
क्या किसी का वो चारागर होगा
Rog usko KHudii ka lagtaa hai
Kyaa kisii kaa vo chaaragar hogaa
शोर बरपा है जो हक़ीक़त में
अब तख़य्युल में अपना घर होगा
Shor barpaa hai jo haqiiqat me.n
Ab taKHayyul me.n apna ghar hogaa
हम ने दुनिया बिगाड़ रक्खी है
तिफ़्ल अब हम से दूर-तर होगा
Ham ne duniyaa bigaaD rakkhii hai
Tifl ab ham se duur-tar hogaa
बीज डाले हैं सींचते भी हैं
नख़्ल कोई तो बारवर होगा
Biij Daale hai.n sii.nchte bhii hai.n
NaKHl koii to baarvar hogaa
चन्द जुगनू भी बहुत होते हैं
ज़ोर-ए-तारीक मुख़्तसर होगा
Chand jugnuu bhi bahut hote hai.n
Zor-e-taariik muKHtasar hogaa
-
Ravi Sinha
----------------------------------------------
क़ौल – वादा; अर्श – आसमान; बे-बसर – अंधा; हर्फ़-ए
-कुन – आदि-स्वर जिससे सृष्टि का आरम्भ हुआ था; चारागर – चिकित्सक; तख़य्युल –
कल्पना; तिफ़्ल – बच्चा; नख़्ल – पौधा; बारवर – फलदार; ज़ोर-ए-तारीक – अँधेरे का
आतंक
Qaul – promise; Arsh – sky; Be-basar – blind;
Harf-e-kun – the word that started the universe; Chaaragar – healer; TaKHayyul –
imagination; Tifl – child; Baarvar – that bears fruits; Zor-e-taariik – tyranny
of darkness
No comments:
Post a Comment