Search This Blog

Tuesday, July 22, 2025

कुछ तो बाज़ीचा-ए-अत्फ़ाल में गहराई है

कुछ तो बाज़ीचा-ए-अत्फ़ाल में गहराई है 
आसमाँ मेरे करिश्मों का तमाशाई है 
Kuchh to baaziicha-e-atfaal me.n gahraa.ii hai
Aasmaa.n mere karishmo.n ka tamaashaa.ii hai

 

मेरी नज़दीकियाँ हैं चाँद-सितारों से बहुत 
और ख़ुद से भी मिरी थोड़ी शनासाई है 
Meri nazdiikiyaa.n hai.n chaa.nd-sitaaro.n se bahut
Aur KHud se bhi mirii ThoDi shanaasaa.ii hai

 

वो धमाका कि ख़ला आज तलक काँपे है  
उस धमाके की भी तहक़ीक़ तो करवाई है 
Vo dhamaakaa ki KHalaa aaj talak kaa.npe hai
Us dhamaake ki bhi tahqiiq to karvaa.ii hai

 

वो जो तूफ़ान-ए-हवादिस से निकल आया है 
उसने तरतीब-ओ-तरीक़े की झलक पाई है 
Vo jo tuufaan-e-havaadis se nikal aayaa hai
Usne tartiib-o-tariiqe ki Jhalak paa.ii hai

 

मशवरा है कि मैं चुपचाप ये दुनिया देखूँ 
बस इसी काम में शोहरत है न रुसवाई है 
Mashvaraa hai ki mai.n chupchaap ye duniyaa dekhuu.n
Bas isii kaam me.n shohrat hain a rusvaa.ii hai

 

शौक़ उनको कि ज़माने पे वबा हो नाज़िल 
और हमको भी ज़रा ख़ब्त-ए-मसीहाई है 
Shauq unko ki zamaane pe vabaa ho naazil
Aur hamko bhi zaraa KHabt-e-masiihaa.ii hai

 

चीख़ क़तरों की जमा करने में डूबे हम भी 
अब समन्दर के गरजने की घड़ी आई है 
ChiiKH qatro.n ki jamaa karne me.n duube ham bhii
Ab samandar ke garajne ki ghaDii aa.ii hai

- Ravi Sinha

-------------------------------------------------------

बाज़ीचा-ए-अत्फ़ाल – बच्चों का खेल; शनासाई – परिचय; ख़ला – शून्य, अन्तरिक्ष; तहक़ीक़ – पड़ताल; हवादिस – हादसे; रुसवाई – बदनामी; वबा – महामारी; नाज़िल – उतरना; ख़ब्त-ए-मसीहाई – मसीहा की तरह चमत्कारी इलाज करने की सनक

Baaziicha-e-atfaal – children’s play; Shanaasaa.ii – acquaintance; KHalaa – space; Tahqiiq – investigation; Havaadis – accidents; Rusvaa.ii – infamy; Vabaa – pandemic; Naazil – to descend upon; KHabt-e-masiihaa.ii – eccentricity of provoding miraculous cure like the Messiah

 

Friday, July 11, 2025

उम्र-ए-जावेद की ख़्वाहिश लिये मरना कब था

उम्र-ए-जावेद की ख़्वाहिश लिये मरना कब था 
दोष दुनिया का हमें आप पे धरना कब था 
Umr-e-jaaved ki KHvaahish liye marnaa kab thaa
Dosh duniyaa ka hame.n aap pe dharnaa kab thaa

 

ये तक़ाज़े तो समन्दर से किये जाते हैं 
जल-परी तुझ को सराबों से उभरना कब था 
Ye taqaazee to samandar se kiye jaate hai.n
Jal-parii tujhko saraabo.n se ubharnaa kab thaa

 

हम तो ‘आदी थे तसव्वुर में मुलाक़ातों के 
रू-ब-रू तेरे तग़ाफ़ुल से सुधरना कब था 
Ham to ‘aadii the tasavvur me.n mulaaqaato.n ke
Ruu-ba-ruu tere taGaaful se sudharnaa kab thaa

 

ख़्वाब को नींद की दरकार हुआ करती है 
चश्म-ए-बेदार तुम्हें शब से गुज़रना कब था
KHvaab ko nii.nd ki darkaar hu.aa kartii hai
Chashm-e-bedaar tumhe.n shab se guzarnaa kab thaa

 

क्या ख़राबी थी नसीहत में ख़िरद-मन्दों की 
अपनी वहशत से मगर हमको उबरना कब था 
Kyaa Kharaabii thi nasiihat me.n KHirad-mando.n kii
Apni vahshat se magar hamko ubarnaa kab thaa

 

कौन मूसा है यहाँ बर्क़-ए-तजल्ली न गिरा 
हमको असरार-ए-हक़ीक़त से मुकरना कब था
Kaun Muusaa hai yahaa.n barq-e-tajallii na giraa
Hamko asraar-e-haqiiqat se mukarnaa kab thaa 

 

आसमाँ से कि सलीबों से उतरते हैं मसीह 
मेरे दुख का भी मुदावा उन्हें करना कब था 
Aasmaa.n se ki saliibo.n se utarte hai.n masiih
Mere dukh kaa bhi mudaavaa unhe.n karnaa kab thaa

 

तुम पयम्बर थे तो तूफ़ाँ को बुलावा देते 
बह्र-ए-जम्हूर हमें पार उतरना कब था 
Tum payambar the to tuufaa.n ko bulaavaa dete
Bahr-e-jamhuur hame.n paar utarnaa kab thaa

- Ravi Sinha

---------------------------------------------------------------

उम्र-ए-जावेद – चिरन्तन जीवन, अमरत्व; सराब – मरीचिका; तसव्वुर – कल्पना; तग़ाफ़ुल – उपेक्षा; चश्मे-ए-बेदार – जागृत; शब – रात; ख़िरद-मन्द – बुद्धिमान; वहशत – पागलपन; बर्क़-ए-तजल्ली – रौशनी की बिजली, रूहानी इल्हाम; असरार – रहस्यों; मुदावा – इलाज; बह्र-ए-जम्हूर – जनता का समुद्र  

Umr-e-jaaved – eternal life; Saraab – mirage; Tasavvur – imagination; TaGaaful – indifference, neglect; Chashm-e-bedaar – awake; Shab – night; KHirad-mand – wise; Vahshat – frenzy; Barq-e-tajallii – lightning of beatific vision; Asraar – secrets; Mudaavaa – cure; Bahr-e-jamhuur – ocean of people

Sunday, July 6, 2025

चाँद तारों की भी शिरकत थी तुझे लाने में

चाँद तारों की भी शिरकत थी तुझे लाने में 
अब समन्दर तो ढले शाम के पैमाने में 
Chaa.nd taaro.n ki bhi shirkat thi tujhe laane me.n
Ab samandar to DHale shaam ke pimaane me.n

 

सोच लेता हूँ तो दुनिया भी बदल जाती है 
अब हक़ीक़त की मिलावट नहीं अफ़साने में 
Soch letaa hu.n to duniyaa bhi badal jaatii hai
Ab haqiiqat ki milaavaT nahi.n afsaane me.n

 

संगदिल तुम थे तो पत्थर हमें होना क्यूँ था 
ख़्वा-म-ख़्वा क़ैद हुए हम भी सनमख़ाने में 
Sa.ngdil tum the to patthar hame.n honaa kyuu.n thaa
KHvaa-ma-KHvaa qaid hue ham bhi sanamKHaane me.n

 

मुख़्तसर नींद मगर ख़्वाब तो आते हैं तवील 
रात हर रंग में ठहरी है गुज़र जाने में 
MuKHtasar nii.nd magar KHvaab to aate hai.n taviil
Raat har ra.ng me.n THahrii hai guzar jaane me.n

 

रात ख़ामोश शबिस्ताँ में खुली हैं आँखें 
कौन चीख़े है कहीं शह्र के वीराने में 
Raat KHaamosh shabistaa.n me.n khulii hai.n aa.nkhe.n
Kaun chiiKHe hai kahii.n shahr ke viiraane me.n

 

ज़िक्र मेरा भी हुआ बात तो मेरी भी चली 
बे-मुरव्वत थे सभी मुझ पे रहम खाने में 
Zikr meraa bhi huaa baat to merii bhi chalii
Be-muravvat the sabhii mujh pe raham khaane me.n


है जहन्नम से यहाँ रिज़्क़ तो बेहतर लेकिन 
दम तो घुटता ही है फ़िरदौस के तह-ख़ाने में 
Hai Jahannam se yahaa.n rizq to behtar lekin
Dam to ghuT.taa hi hai firdaus ke tah-KHaane me.n

 

छोड़ आया हूँ तिरी बज़्म में वहशत सारी 
अब बसीरत ही बची है तिरे दीवाने में
ChhoD aayaa hu.n tirii bazm me.n vahshat saarii
Ab basiirat hi bacchii hai tire diivaane me.n

- Ravi Sinha

--------------------------------------------------------------

पैमाना – शराब का प्याला; सनमख़ाना – मंदिर; तवील – लम्बा; शबिस्ताँ – शयन कक्ष; जहन्नम – नरक; रिज़्क़ – रोज़ी-रोटी; फ़िरदौस – स्वर्ग; बज़्म – महफ़िल; वहशत – उन्माद; बसीरत – अंतर्दृष्टि, विवेक 

Paimaanaa – wine cup; SanamKHaanaa – temple; Taviil – lengthy; Shabistaa.n – bedroom; Jahannam – hell; Rizq – livelihood; Firdaus – paradise; Bazm – assembly; Vahshat – frenzy; Basiirat – insight, wisdom