Search This Blog

Tuesday, May 11, 2021

कब ज़माने ने पुकारा मुझको

कब ज़माने ने पुकारा मुझको 

बे-नियाज़ी है गवारा मुझको

Kab zamaane ne pukaaraa mujhko

Be-niyaazii hai gavaaraa mujhko 

 

एकतरफ़ा थी लड़ाई दिन से 

शाम देती है सहारा मुझको 

Ektarfaa thi laDaa.ii din se

Shaam detii hai sahaaraa mujhko

 

बह्र में डूबना ख़ुर्शीद के साथ 

आग पानी से गुज़ारा मुझको

Bahr me.n Duubnaa KHurshiid ke saath

Aag-paanii se guzaaraa mujhko

 

इन सितारों की तरफ़ ले आया 

एक बच्चे का इशारा मुझको 

In sitaaro.n ki taraf le aayaa

Ek bachche ka ishaaraa mujhko

 

था अदीबों में तनाक़ुस की मिसाल 

वो तो शोहरत ने उबारा मुझको  

Thaa adiibo.n me.n tanaaqus ki misaal

Vo to shohrat ne ubaaraa mujhko

 

गुफ़्तगू हो तो गयी धोखे में 

कौन सुनता है दुबारा मुझको 

Guft-o-guu ho to gayii dhokhe me.n

Kaun suntaa hai dubaaraa mujhko

 

तैरना है तो लहर के ही ख़िलाफ़ 

और क्या रह गया चारा मुझको

Tairnaa hai to lahar ke hi KHilaaf

Aur kyaa rah gayaa chaaraa mujhko

 

-         Ravi Sinha

-----------------------------------------------------------------

बे-नियाज़ी – उदासीनता; बह्र – समुद्र; ख़ुर्शीद – सूरज; अदीब – साहित्यकार; तनाक़ुस – कमियों, त्रुटियों

 Be-niyaazii – indifference; Bahr – ocean; KHurshiid – Sun; Adiib – writer, litterateur; Tanaaqus – shortcomings

 

4 comments:

  1. शानदार ..... बह्र में डूबना ख़ुर्शीद के साथ

    आग पानी से गुज़ारा मुझको....
    वाह

    ReplyDelete


  2. 1
    లోకమెప్పుడు కేక వేసింది నా కొరకు
    నిర్లిప్తమలవాటు అయ్యింది నా మటుకు

    2
    పగటితో గొడవెపుడు ఏకపక్షమె నాకు
    సంజెలే సాయమై నిలిచాయి నా కొరకు

    3
    రవి వెంట సంద్రాన కుంగాను తుదివరకు
    నీటితో నిప్పుతో చెలిమి కద నా బతుకు

    4
    ఈ తారతీరాలు నడిచింది నా అడుగు
    పసివాడి చేయూత అందాకె నా కడకు

    5
    లొసుగులకు మాసరై కవులల్లొ మెలిగినా
    ఖ్యాతి కద నిలిపింది మకుటమై నా మటుకు

    6
    అపార్ధాన మాటలన్ని కొట్టుకుపోయాయే
    వింటారా ఎవ్వరైన మరోసారి నా పలుకు

    7
    ఏటికి ఎదురీత కదా ఇన్నాళ్ళ నా బతుకు
    లేదంటె మిగిలింది ఏముంది నా కొరకు.
    *
    .............................

    Telugu : anantu chintalapalli

    ReplyDelete
  3. Thank you very much Anantu for your wonderful translation of excellent Ghazal. Thank you Ravi. Anantu, try to translate more Ghazals, we can get an opportunity to read and learn.

    ReplyDelete