Search This Blog

Saturday, October 24, 2020

वो भी आ जाँय चारागर के साथ

 

वो भी आ जाँय चारागर के साथ 

गर दवा हो तो हो असर के साथ

Vo bhi aa jaa.ny chaaragar ke saath

Gar davaa ho to ho asar ke saath 

 

हम तो मर जाँय बस इशारे पर 

ज़हर क्यूँ भेजिये ख़बर के साथ

Ham to mar jaa.ny bas ishaare par

Zahar kyuu.n bhejiye KHabar ke saath 

 

उनका दीदार हो अगर फिर से 

हो ज़बाँ भी हमें नज़र के साथ 

Unka diidaar ho agar phir se

Ho zabaa.n bhii hame.n nazar ke saath

 

चाँद तारे थे और यादें थीं 

एक महफ़िल उठी सहर के साथ 

Chaa.nd tare the aur yaade.n thii.n

Ek mahfil uTHii sahar ke saath

 

क्या तमन्ना थी कौन था मंज़िल

हम तो गुज़रे हैं रहगुज़र के साथ 

Kyaa tamannaa thi kaun thaa manzil

Ham to guzre hai.n rahguzar ke saath

 

ख़्वाब अब काठ में नुमू होंगे 

हम भी उखड़े थे इक शजर के साथ

KHvaab ab kaaTH me.n numuu ho.nge

Ham bhi ukhDe the ik shajar ke saath

 

एक सुक़रात की ज़रूरत थी 

लक़ब मिलने को है ज़हर के साथ

Ek Suqraat kii zaruurat thii

Laqab milne ko hai zahar ke saath

 

अब्र रुख़्सत हुए खिले तारे 

कौन रोता है अब शहर के साथ 

Abr ruKHsat hue khile tare

Kaun rota hai ab shahar ke saath  

 

हर्फ़े-कुन हर्फ़ ही नहीं होता 

हम भी बरपा हुए क़हर के साथ  

Harf-e-kun harf hii nahii.n hotaa

Ham bhi barpaa hue qahar ke saath

 

-          Ravi Sinha

--------------------------------------------------------

चारागर – चिकित्सक; दीदार – दर्शन; सहर – सुबह; रहगुज़र – राह; नुमू – उगना; शजर – पेड़; लक़ब – पदवी; अब्र – बादल; हर्फ़े-कुन – अस्तित्व में लाने वाला शब्द; क़हर – आफ़त

 

Chaaragar – healer; diidaar – to see; sahar – morning; rahguzar – path; numuu – grow, appear; shajar – tree; laqab – title; abr – cloud; harf-e-kun – the word that creates being; qahar – calamity  

 

Monday, October 12, 2020

राज़े-हस्ती है के मिट्टी भी है इम्कान भी है

 राज़े-हस्ती है के मिट्टी भी है इम्कान भी है

कूज़ा-गर ख़ुद की ही तख़्लीक़ का सामान भी है

Raaz-e-hastii hai ke miTTii bhi hai imkaan bhi hai

Kuuza-gar KHud ki hi taKHliiq ka saamaan bhi hai 

 

रक़्से-क़ुदरत है तरीक़ा है निहाँ अब्तर में  

हाले-दुनिया है के वहशत भी है इरफ़ान भी है

Raqs-e-qudrat hai tariiqaa hai nihaa.n abtar me.n

Haal-e-duniyaa hai ke vahshat bhi hai irfaan bhi hai 

 

चंद ख़ामोश सितारे ये ख़ला की जुम्बिश 

चीख़ अपनी है तो आलम का बियाबान भी है 

Chand KHaamosh sitaare ye KHalaa kii jumbish

ChiiKH apnii hai to aalam ka biyaabaan bhi hai

 

ख़ल्क़ यूँ सर पे बिठाये जो रहे जाबिर को 

जिसको राहत है वही शशदरो-हैरान भी है 

KHalq yuu.n sar pe biTHaaye jo rahe jaabir ko

Jisko raahat hai vahii shashdar-o-hairaan bhi hai 

 

ज़िन्दगी क्या है हवादिस ही पिरोते जायें 

उम्र की डोर में लम्हे भी हैं दरम्यान भी है

Zindagii kyaa hai havaadis hi pirote jaaye.n

Umr kii Dor me.n lamhe bhi hai.n darmyaan bhi hai 

 

साल बढ़ते हैं मगर दिन तो घटे जाते हैं 

ये त'आक़ुब ये सफ़र बाइसे-नुक़सान भी है

Saal baDhte hai.n magar din to ghaTe jaate hai.n

Ye ta’aaqub ye safar baa.is-e-nuqsaan bhi hai

 

खेल दुनिया को समझते हैं मगर उम्रे-दराज़ 

बे-नियाज़ी है उधर शामो-सहर ध्यान भी है

Khel duniyaa ko samajhte hai.n magar umr-e-daraaz

Be-niyaazii hai udhar sham-o-sahar dhyaan bhi hai 

 

उम्र वो और थी जब हम भी कहा करते थे 

ज़िन्दगी एक हक़ीक़त है तो इम्कान भी है

Umr vo aur thi jab ham bhi kahaa karte the

Zindagii ek haqiiqat hai to imkaan bhi hai 

 

उनके आने की ख़बर और उछलना दिल का 

गरचे ग़ालिब की तरह घर ये परेशान भी है 

Unke aane ki KHabar aur uchhalana dil kaa

Garche Ghalib ki tarah ghar ye pareshaan bhi hai

 

-          Ravi Sinha

----------------------------------------------------------------------------------------------

राज़े-हस्ती – जीवन का रहस्य; इम्कान – सम्भावना; कूज़ा-गर – कुम्हार; तख़्लीक़ – सृजन; रक़्स – नृत्य; निहाँ – छुपा; अब्तर – अव्यवस्था; वहशत – पागलपन; इरफ़ान – विवेक; ख़ला – शून्य, अन्तरिक्ष; आलम – सृष्टि; ख़ल्क़ – जनता; जाबिर – अत्याचारी; शशदर – चकित; हवादिस – हादसे; त'आक़ुब – पीछा करना; बा'इस – कारण; बे-नियाज़ी – निस्पृहता

 

Raaz-e-hastii – secret of life; Imkaan – potential, possibility; Kuuzaa-gar – potter; TaKHliiq – creation; Raqs – dance; Nihaa.n – hidden; Abtar – chaos; Vahshat – madness; Irfaan – wisdom; KHalaa – space; Aalam – universe; KHalq – people; Jaabir – tyrant; Shashdar – perplexed; Havaadis – calamities; Ta’aaqub – chase; Baa’is – cause; Be-niyaazii – unconcern, indifference

Thursday, October 1, 2020

सच से आगे का दौर है ये

 सच से आगे का दौर है ये, चाहो तो दिन को रात करो 

तारीख़ कहानी ही तो है, कुछ उल्टी-सीधी बात करो 

Sach se aage kaa daur hai ye, chaaho to din ko raat karo

TaariiKH kahaanii hii to hai, kuchh ultii-siidhii baat karo

 

जब काठ में बिजली दौड़ पड़े, पत्थर तैरे हो पानी पर 

जम्हूर अदब में डूबा हो, चौराहे पर सुकरात करो 

Jab kaaTH me.n bijlii dauD paDe, patthar taire ho paanii par

Jamhuur adab me.n Duubaa ho, chauraahe par Sukraat karo

 

ये देस तो भूखा-नंगा है, सदियों से रहा है, रह लेगा 

सोने की लंका प्यासी है, कुछ सोने की बरसात करो

Ye des to bhuukhaa-na.ngaa hai, sadiyo.n se rahaa hai, rah legaa

Sone kii lankaa pyaasii hai, kuchh sone kii barsaat karo

 

ये राम रहीम न हो जायें, फिर तीर-कमान थमा उनको 

जिबरील को सुन कर क्या होगा, शैतान को अब सादात करो

Ye Raam rahiim na ho jaaye.n, phir tiir-kamaan thamaa unko

Jibriil ko sunkar kyaa hogaa, shaitaan ko ab saadaat karo 

 

ये तख़्त पे तुम्हें बिठाते हैं, तेरी जीत का जश्न मनाते हैं 

तेरे जादू के बस में हैं, तुम ज़ुल्मो-सितम इफ़रात करो 

Ye taKHt pe tumhe.n biTHaate hai.n, teri jiit ka jashn manaate hai.n

Tere jaaduu ke bas me.n hai.n, tum zulm-o-sitam ifraat karo

-         Ravi Sinha 

------------------------------------------------------------------

जम्हूर – जनता; अदब – साहित्य; रहीम – दयालु; जिबरील – फ़रिश्ता जिन्होंने क़ुरान ज़ाहिर किया; सादात – श्रेष्ठ जन, पैग़म्बर मुहम्मद के वंशज; इफ़रात – अत्यधिक 

Jamhuur – common people; adab – literature; rahiim – kind; Jibriil – the archangel who revealed Qur’aan to Prophet Muhammad; saadaat – noble men, descendants of Prophet Muhammad; ifraat – excessive