Search This Blog

Monday, September 28, 2020

क्या पूछते हैं दौर क्यूँ अफ़्सुर्दगी का है

क्या पूछते हैं दौर क्यूँ अफ़्सुर्दगी का है  

आज़ार इश्क़ का तो दिया आप ही का है

Kyaa puuchhte hai.n daur kyuu.n afsurdagii ka hai

Aazaar ishq kaa to diyaa aap hii ka hai

 

वसलत की रात थी तो गिला आगही से था 

फ़ुरक़त की रात है तो गिला आगही का है

Vaslat ki raat thii to gilaa aagahii se thaa

Furqat ki raat hai to gilaa aagahii ka hai

 

जगमग शहर हुजूम की आँखों में झाँकिये  

अब तीरगी को ख़ौफ़ कहाँ रौशनी का है

Jagmag shahar hujuum ki aa.nkho.n me.n jhaa.nkiye

Ab tiirgii ko KHauf kahaa.n raushnii ka hai

 

बौने दरख़्त हैं यहाँ नस्लें भी नातवाँ 

मिट्टी में कसर है कि हुनर आदमी का है

Baune daraKHt hai.n yahaa.n nasle.n bhi naatavaa.n

MiTTii me.n kasar hai ki hunar aadamii ka hai

 

सूखी नदी के सामने पत्थर के देव हैं 

रक़्साँ हुजूम भी है मगर किस सदी का है

Suukhii nadii ke saamne patthar ke dev hai.n

Raqsaa.n hujuum bhii hai magar kis sadii ka hai

 

पुरखे जो बुत-कदे में मिले तो लगा हमें    

अपनी रगों में ख़ून किसी अजनबी का है

Purkhe jo but-kade me.n mile to lagaa hame.n

Apnii rago.n me.n KHuun kisii ajnabii ka hai

 

राहत के साथ आप जनाज़े में हैं शरीक 

तस्दीक़ हो गयी कि जनाज़ा उसी का है  

Raahat ke saath aap janaaze me.n hai.n shariik

Tasdiiq ho gayii ki janaazaa usii ka hai

-         Ravi Sinha

-----------------------------------------------------------

अफ़्सुर्दगी – उदासी; आज़ार – रोग; वसलत – मिलन; आगही – चेतना; फुरक़त – वियोग; तीरगी – अँधेरा; नातवाँ – कमज़ोर; रक़्साँ – नाचता हुआ; तस्दीक़ – प्रमाणित  

 Afsurdagii – depression; Aazaar – disease; Vaslat – meeting the beloved; Aagahii – awareness; Furqat – separation from the beloved; Tiirgii – darkness; naa-tavaa.n – weak; Raqsaa.n – dancing; Tasdiiq - proven

 

Friday, September 18, 2020

बे-वजह आँख उमड़ती सी है

बे-वजह आँख उमड़ती सी है 

वो जगह राह में पड़ती सी है

Be-vajah aa.nkh umaDtii sii hai

Vo jagah raah me.n paDtii sii hai 

 

सामने आप के बन जाती थी 

अब वही बात बिगड़ती सी है 

Saamne aap ke ban jaatii thii

Ab vahii baat bigaDtii sii hai

 

एक दुनिया जो तसव्वुर में थी 

अब तसव्वुर में उजड़ती सी है 

Ek duniyaa jo tasavvur me.n thii

Ab tasavvur me.n ujaDtii sii hai

 

जज़्बा ऐसा कि सितारे छू लें 

वो कहानी भी नबड़ती सी है 

Jazba aisaa ki sitaare chhuu le.n

Vo kahaanii bhi nabaDtii sii hai

 

ये तआ'क़ुब भी कहाँ ले आया 

साँस मन्ज़िल पे उखड़ती सी है 

Ye ta.aaqub bhi kahaa.n le aayaa

Saa.ns manzil pe ukhaDtii sii hai

 - Ravi Sinha

------------------------------------------

तसव्वुर - कल्पना; नबड़ती - पूरी होती; तआ'क़ुब - पीछा करना, दौड़ 

 Tasavvur – imagination; NabaDnaa – completion; Ta.aaqub - chase

 

Sunday, September 6, 2020

शाम तन्हा तो नहीं चाँद सितारे निकले

 

शाम तन्हा तो नहीं चाँद सितारे निकले 

शब चराग़ाँ जो हुई ख़त ये तुम्हारे निकले

Shaam tanhaa to nahii.n chaa.nd sitaare nikle

Shab charaaGaa.n jo huii KHat ye tumhaare nikle 

 

गुम वो लम्हाते-गुज़िश्ता जो फ़रोज़ाँ थे कभी 

हाफ़िज़ा धुंध तो इस धुंध में सारे निकले

Gum vo lamhaat-e-guzishtaa jo farozaa.n the kabhii

Haafizaa dhundh to is dhundh me.n saare nikle

 

चुप सी आँखों की वो आवाज़ ज़ेहन में गूँजी 

और तक़रीर से ख़ामोश इशारे निकले

Chup si aa.nkho.n ki vo aavaaz zehn me.n guu.njii

Aur taqriir se KHaamosh ishaare nikle 

 

कुछ हक़ीक़त तो कुछ इम्कान से उम्मीदें थीं 

बा'ज़ अरमान तो ख़्वाबों के सहारे निकले 

Kuchh haqiiqat to kuchh imkaan se ummiide.n thii.n

Baa’z armaan to KHvaabo.n ke sahaare nikle

 

इन अदीबों में भी तख़्लीक़ की क़ुव्वत तो है 

इक फ़साने में सुना आप हमारे निकले 

In adiibo.n me.n bhi taKHliiq ki quvvat to hai

Ik fasaane me.n sunaa aap hamaare nikle

 

शहर क्या छोड़िये क्या लौटिये वीराने को 

अहले-वहशत भी ख़िरद के ही पिटारे निकले 

Shahar kyaa chhoDiye kyaa lautiye viiraane ko

Ahl-e-vahshat bhi KHirad ke hi piTaare nikle

 

बहुत देखे हैं ख़ुदाई के ख़ुदा जग के फ़रीद 

सारे मुख़्तार ये हालात के मारे निकले 

Bahut dekhe hai.n KHudaaii ke KHudaa jag ke fariid

Saare muKHtaar ye haalaat ke maare nikle

 

फ़लसफ़ीं लाख फ़लकसैर फ़लकताज़ हुए 

उनकी तालीम से ताक़त के इदारे निकले 

Falsafii.n laakh falaksair falaktaaz hue

Unki taaliim se taaqat ke idaare nikle

 

हो रहो फिर किसी सूफ़ी किसी अहमक़ के मुरीद 

इश्तिराकी तो ये बाज़ार पे वारे निकले 

Ho raho phir kisi suufii kisi ahmaq ke muriid

Ishtiraakii to ye baazaar pe vaare nikle

 

ज़ख़्म ऐसे के हों अफ़लाक में सूराख़े-सियाह 

तड़प ऐसी कि दहानों से शरारे निकले 

ZaKHm aise ke ho.n aflaak me.n suuraaKH-e-siyaah

TaDap aisii ki dahaano.n se sharaare nikle

 

आतिशे-कुन की शरारत की सज़ा कुछ भी नहीं 

बज़्मे-हस्ती के सभी दोष हमारे निकले 

Aatish-e-kun ki sharaarat ki sazaa kuchh bhi nahii.n

Bazm-e-hastii ke sabhii dosh hamaare nikle

 

-         Ravi Sinha

------------------------------------------------------------------------------

चराग़ाँ – रौशन; लम्हाते-गुज़िश्ता – अतीत की घड़ियाँ; फ़रोज़ाँ – प्रकाशमान; हाफ़िज़ा – स्मरण-शक्ति; इम्कान – सम्भावना; अदीब – साहित्यकार; तख़्लीक़ – सृजन; अहले-वहशत – पागल; ख़िरद – बुद्धि; फ़रीद – अद्वितीय; मुख़्तार – स्वतंत्र; फ़लसफ़ी – दार्शनिक; फ़लकसैर – आकाशगामी; फ़लकताज़ – आकाश जीत लेने वाले; इदारे – संस्थान; इश्तिराकी – साम्यवादी; अफ़लाक – आसमानों; आतिशे-कुन – सृष्टि उत्पन्न करने वाली आग; बज़्मे-हस्ती – दुनिया 

 

CharaaGaa.n – lighted; lamhaat-e-guzishtaa – bygone moments; farozaa.n – luminous; haafizaa – memory; imkaan – possibility; adiib – literary writer; taKHliiq – creation; ahl-e-vahshat – men of passion; KHirad – intellect; fariid – unique; muKHtaar – sovereign; falsafii – philosopher; falaksair – traveller of the sky; falaktaaz – conqueror of the skies; idaare – institutions; ishtiraakii – communist; aflaak – skies; aatish-e-kun – primordial fire, the Big Bang; bazm-e-hastii – the world

Thursday, September 3, 2020

कौन रहता है यहाँ क़ुर्ब में काशाने में

 कौन रहता है यहाँ क़ुर्ब में काशाने में 

ऐसी बेगानगी देखी किसी बेगाने में 

Kaun rahtaa hai yahaa.n qurb me.n kaashaane me.n

Aisi begaanagi dekhii kisi begaane me.n

 

ख़्वाहिशें कौन गिने दिल की है वुसअ'त कितनी 

एक मूरत की जगह फिर भी सनम-ख़ाने में 

KHvaahishe.n kaun gine dil ki hai vusa.t kitnii

Ek muurat ki jagah phir bhi sanam-KHaane me.n

 

दिल कहानी से बहलता ही नहीं है ऐ अदीब 

क्या हक़ीक़त की भी आमद हुई अफ़साने में 

Dil kahaanii se bahaltaa hi nahii.n hai ai adiib

Kyaa haqiiqat ki bhi aamad hui afsaane me.n

 

ग़म-गुसारी का चलन कुछ तो अभी बाक़ी है 

ख़ुद-नुमाई का चलन देखिये ग़म-ख़ाने में 

Gam-gusaarii ka chalan kuchh to abhii baaqii hai

KHud-numaaii ka chalan dekhiye Gam-KHaane me.n

 

कूचा-ए-ज़ीस्त में जो खेंच के ले जाते थे 

अब तो वो लोग भी आते नहीं मय-ख़ाने में 

Kuucha-e-ziist me.n jo khe.nch ke le jaate the

Ab to vo log bhi aate nahii.n mai-KHaane me.n

 

अब्र हैं कौन से दिन-रात मसाइब बरसें 

किस समन्दर की दुआ आ गयी वीराने में 

Abr hai.n kaun se din-raat masaa.ib barse.n

Kis samandar ki duaa aa gayii viiraane me.n

 

एक दर्रे से यहाँ आ गयीं सदियाँ सारी 

मुस्तक़िल सी हैं यहाँ उज़्र उन्हें जाने में 

Ek darre se yahaa.n aa gayii.n sadiyaa.n saarii

Mustaqil sii hai.n yahaa.n uzr unhe.n jaane me.n

 

दहर तारी ये कश्कोल में आतिश माँगे 

राख में कुछ तो बचा हो किसी दीवाने में 

Dahr taariik ye kashkol me.n aatish maa.nge

Raakh me.n kuchh to bachaa ho kisii diivaane me.n

 

ख़ाक में रूह भी डाले वो हुनर और ही था 

कोई पत्थर ही रहेगा तिरे बुत-ख़ाने में 

KHaak me.n ruuh bhi Daale vo hunar aur hi thaa

Koi patthar hi rahegaa tire but-KHaane me.n

 

-          Ravi Sinha

-----------------------------------------------------------

क़ुर्ब – नज़दीकी; काशाने – घर; वुसअ'त – आयतन; सनम-ख़ाना – मन्दिर; अदीब – साहित्यकार; ग़म-गुसारी – सांत्वना देना; ख़ुद-नुमाई – आत्म-प्रदर्शन; कूचा-ए-ज़ीस्त – ज़िन्दगी की गलियाँ; अब्र – बादल; मसाइब – विपत्तियाँ; मुस्तक़िल – स्थायी; दहर – युग; तारीक़ – अँधेरा; कश्कोल – भीख का कटोरा

 

Qurb – vicinity; Kaashaane – dwelling; Vusa’t – volume, capacity; Sanam-KHaanaa – temple; Adiib – literary writer; Gam-gusaarii – to sympathise; KHud-numaaii – self-advertisement; Kuucha-e-ziist – streets of life; Abr – clouds; Masaa.ib – calamities; Mustaqil – stable, permanent; Dahr – era; Taariiq – dark; Kashkol – beggar’s bowl