Search This Blog

Friday, August 7, 2020

बाज़ आ गये हैं आज हम उनके ख़याल से


बाज़ आ गये हैं आज हम उनके ख़याल से 
फ़ुरसत हुई है फ़िक्र-ए-हिज्रो-विसाल से
Baaz aa gaye hai.n aaj ham unke KHayaal se
Fursat huii hai fikra-e-hijr-o-visaal se

हम भी थे आशना कभी शाहिद थे सब अदीब 
अपनी भी क़ुर्बतें रहीं हुस्नो-जमाल से
Ham bhii the aashnaa kabhi shaahid the sab adiib
Apnii bhi qurbate.n rahii.n husn-o-jamaal se

तशरीह में जवाज़ में बेशक ग़ुरूर था 
चेहरे पे धूप-छाँव थी रंगे-मलाल से
Tashriih me.n javaaz me.n beshak Guruur thaa
Chehre pe dhuup-chhaa.nv thi rang-e-malaal se 

जो नामिया हयात है तो कीमिया भी हो 
कैसे सुकूँ कशीद हो शोरिश वबाल से  
Jo naamiyaa hayaat hai to kiimiyaa bhi ho
Kaise sukuu.n kashiid ho shorish vabaal se

जो रात को शिकस्त मिली जुगनुओं के हाथ 
तारीकियों को ख़ौफ़ है तिफ़्ले-उजाल से 
Jo raat ko shikast milii jugnuo.n ke haath
Taariikiyo.n ko KHauf hai tifl-e-ujaal se

वो रौंदते हैं ख़ल्क़ो-ज़मीं-आसमाँ-नुजूम 
काँटे निकाल लेते हैं तिरछे हिलाल से 
Vo rau.ndate hai.n KHalq-o-zamii.n-aasmaa.n-nujuum
Kaa.nTe nikaal lete hai.n tirchhe hilaal se

फ़ितने जगाये हैं कहीं शंखो-अज़ान ने  
वाबस्तगी अज़ल से है उनको क़िताल से 
Fitne jagaaye hai.n kahi.n shankh-o-azaan ne
Vaabastagii azal se hai unko qitaal se

उम्रे-रवाँ उरूज पे जज़्बों को पंख थे 
बे-पर मिलीं बसीरतें दौरे-ज़वाल से 
Umr-e-ravaa.n uruuj pe jazbo.n ko pa.nkh the
Be-par milii.n basiirate.n daur-e-zavaal se

इनकी लिखी किताब पे हरगिज़ न जाइये 
तस्वीरे-क़ौम साफ़ है मौजूदा हाल से 
Inkii likhii kitaab pe hargiz na jaaiye
Tasviir-e-qaum saaf hai maujuuda haal se

-         Ravi Sinha
-------------------------------------------------------------------------------
हिज्र – वियोग; विसाल – मिलन; शाहिद – गवाह; क़ुरबत – निकटता; जमाल – सौन्दर्य; तशरीह – स्पष्टीकरण; जवाज़ – औचित्य; नामिया – वनस्पति जैसी विकासमानता; हयात – जीवन; कीमिया – रसायन-शास्त्र; कशीद – आसवन, निचोड़ना; शोरिश – उपद्रव; वबाल – झंझट; तारीकियों – अँधेरों; तिफ़्ले-उजाल – रौशनी के बच्चे; ख़ल्क़ – लोग; नुजूम – सितारे; हिलाल – नवचन्द्र; फ़ितने – दंगा-फ़साद; वाबस्तगी – सम्बन्ध; अज़ल – आदिकाल; क़िताल – रक्तपात; उम्रे-रवाँ – गतिमान उम्र; उरूज – चढ़ान; बे-पर – बिना पंख; बसीरतें – अन्तर्दृष्टियाँ, बुद्धिमत्तायें; ज़वाल – अवनति

Hijr – separation from the beloved; Visaal – union with the beloved; Shaahid – witness; Qurbat – proximity; Jamaal – beauty; Tashriih – explanation; Javaaz – justification; Namiyaa – organic capacity to develop; Hayaat – life; Kiimiyaa – alchemy; Kashiid – distillation; Shorish – turmoil; Vabaal – complexity, calamity; Taariikiyo.n – darknesses; Tifl-e-ujaal – children of light; KHalq – people; Nujuum – stars; Hilaal – crescent moon; Fitne – riots; Vaabastagii – relationship; Azal – beginning of time; Qitaal – slaughters; Umr-e-ravaa.n – fleeting life (age); Uruuj – ascent; Be-par – without wings; Basiirate.n – insights; Zavaal - decline

No comments:

Post a Comment