Search This Blog

Wednesday, September 22, 2021

तारीख़ पे वहशत छायी है तूफ़ाँ से कहो अब आ जाये

 

तारीख़ पे वहशत छायी है तूफ़ाँ से कहो अब आ जाये 

घनघोर घटा बिजली तो गिरे रहबर को राह दिखा जाये

TaariiKH pe vahshat chhaayii hai tuufaa.n se kaho ab aa jaaye

Ghanghor ghataa bijlii to gire rahbar ko raah dikhaa jaaye

 

मौसम को ये मालूम तो था इस दहर की फ़स्लें क्या होंगीं 

दहक़ाँ से कहो मुस्तक़बिल के पौधे खेतों में लगा जाये 

Mausam ko ye maaluum to thaa is dahr ki fasle.n kyaa ho.ngii.n

Dahqaa.n se kaho mustaqbil ke paudhe kheto.n me.n lagaa jaaye

 

ये धरती बौनी फ़स्लों की ये इल्म-ओ-अदब से ख़ाली घर 

तारी है मशरिक़ कोई तो सूरज की किरन फैला जाये

Ye dhartii baunii faslo.n kii ye ilm-o-adab se KHaalii ghar

Taariik hai mashriq koii to suuraj ki kiran phailaa jaaye

 

ये मुल्क सँवारे माज़ी को इस क़ौम का मुस्तक़बिल धुँधला 

ताक़त में सनी इस दिल्ली को कोई सच से नहला जाये  

Ye mulk sa.nvaare maazii ko is qaum ka mustaqbil dhu.ndha.laa

Taaqat me.n sanii is dilli ko koii sach se nahlaa jaaye

 

ग़ालिब के बयाँ से ना-वाक़िफ़, मोमिन का शे'र भी बे-हासिल 

है ख़ाम अभी नाला तो क्या बुलबुल-ए-शोरीदा गा जाये 

Ghalib ke bayaa.n se naa-vaaqif, Momin kaa she’r bhi be-haasil

Hai KHaam abhii naala to kyaa bulbul-e-shoriida gaa jaaye

 

उम्दा न कहा, सस्ता न कहा, गहरा कहने की जद्द-ओ-जहद 

पायाब ये दरिया बहता है, अधजल ये घड़ा छलका जाये 

Umdaa na kahaa, sastaa na kahaa, gahraa kahne kii jadd-o-jahad

Paayaab ye dariyaa bahtaa hai, adh-jal ye ghaDaa chhalkaa jaaye

 

इस उम्र-ए-ग़ज़ल की महफ़िल में इक देर से पहुँचे शायर को 

मक़्ते की घड़ी आते-आते कहने का सलीक़ा आ जाये 

Is umr-e-ghazal kii mahfil me.n ik der se pahu.nche shaayar ko

Maqte ki ghaDii aate-aate kahne ka saliiqaa aa jaaye

 

- Ravi Sinha

--------------------------------------------------------------------

दहर – युग; दहक़ाँ – किसान; मुस्तक़बिल – भविष्य; तारीक़ – अँधेरा; मशरिक़ – पूरब; माज़ी – अतीत; ख़ाम – कच्चा; नाला – पुकार; बुलबुल-ए-शोरीदा – बेचैन बुलबुल; पायाब - छिछला; मक़्ता – ग़ज़ल का आख़िरी शे'र 

 

Dahr – era; Dahqaa.n – peasant; Mustaqbil – future; Taariiq – dark; Mashriq – east; Maazii – past; KHaam – unripe; Naala – lament, cry; Bulbul-e-shoriida – a nightingale in frenzy; Paayaab - shallow; Maqtaa – last she’r of the ghazal

 

Friday, September 3, 2021

दिल को आँखें तो मिलीं आप ने फिर क्या देखा

दिल को आँखें तो मिलीं आप ने फिर क्या देखा 

चश्मे-बातिन से समन्दर ने तो गहरा देखा 

Dil ko aankhe.n to milli.n aap ne phir kyaa dekhaa

Chashm-e-baatin se samandar ne to gahraa dekhaa

 

उम्र चढ़ते हुए थी चाँद सितारों पे निगाह  

और प्यासे ने उतरते हुए दरिया देखा 

Umr chaDhte hue thii chaa.nd sitaaro.n pe nigaah

Aur pyaase ne utarte hue dariyaa dekhaa

 

बूद में रफ़्त हक़ीक़त में तसव्वुर क्यूँ है 

फिर अनासिर से मुशाहिद का उभरना देखा 

Buud me.n raft haqiiqat me.n tasavvur kyuu.n hai

Phir anaasir se mushaahid ka ubharnaa dekhaa

 

क़सम तो एक ही खायी थी निभाया है उसे 

सौ मरासिम थे मगर टूटना जिनका देखा

Qasam to ek hi khaayii thi nibhaayaa hai use

Sau maraasim the magar TuuTnaa jinkaa dekhaa 

 

दिल की जागीर के मालिक तो अकेले हम थे  

हर तमन्ना पे मगर अक़्ल का पहरा देखा 

Dil ki jaagiir ke maalik to akele ham the

Har tamanna pe magar aql ka pahraa dekhaa

 

अब तमाशे भी कोई चैन से देखे कैसे 

हर तमाशे में कोई और तमाशा देखा 

Ab tamaashe bhi koii chain se dekhe kaise

Har tamaashe me.n koii aur tamaashaa dekhaa

 

उन चराग़ों की गवाही तो सहर सुन लेती  

कौन है जिसने अँधेरे में अँधेरा देखा 

Un charaaGo.n ki gavaahii to sahar sun letii

Kaun hai jisne a.ndhere me.n a.ndheraa dekhaa

 

- Ravi Sinha

------------------------------------------------------

चश्मे-बातिन – अन्दरूनी आँख; बूद – अस्तित्व; रफ़्त – प्रस्थान; तसव्वुर – कल्पना; अनासिर – पंचतत्व; मुशाहिद – प्रेक्षक; मरासिम – रस्मो-रिवाज़, ताल्लुक़ात 

 

Chashm-e-baatin – inner eye; Buud – existence; Raft – departure; Tasavvur – imagination; Anaasir – elements; Mushaahid – observer; Maraasim – custums, relations