धड़के किसी ख़याल पे वो दिल तो पास है
उम्रे-दराज़
को अभी जीने की आस है
Dhadke
kisii KHayaal pe vo dil to paas hai
Umr-e-daraaz
ko abhii jiine ki aas hai
होती है
उनसे अब भी चराग़ों में रौशनी
दीगर है
शब की बात जो कब से उदास है
Hotii hai
unse ab bhi charaaGo.n me.n raushnii
Diigar
hai shab ki baat jo kab se udaas hai
सौ हसरतें
फिरे हैं बरहना शु'ऊर में
हर
जुस्त-जू के तन पे तमद्दुन लिबास है
Sau
hasrate.n phire hai.n barahnaa shu’uur me.n
Har
just-o-juu ke tan pe tamaddun libaas hai
बातिन में
तिश्नगी है तो ज़ाहिर में आब-ए-शोर
कश्ती में
प्यास है कि समन्दर में प्यास है
Baatin
me.n tishnagii hai to zaahir me.n aab-e-shor
Kashtii
me.n pyaas hai ki samandar me.n pyaas hai
मिट्टी के
पाँव ले के वो दरिया उतर पड़े
उस पार की
ज़मीन पे मख़मल सी घास है
MiTTii ke
paa.nv le ke vo dariyaa utar paDe
Us paar
kii zamiin pe maKHmal si ghaas hai
क्या
ख़्वाब देखिये कि फ़क़त ख़्वाब सर में है
देखे है
ख़्वाब वो जो हक़ाइक़-शनास है
Kyaa
KHvaab dekhiye ki faqat KHvaab sar me.n hai
Dekhe hai
KHvaab vo jo haqaa.iq-shanaas hai
वो दिन तो
ख़ास था के कहा ख़ुद को हर्फ़-ए-कुन
जो नजात
हो ख़ुदी से तो ये दिन भी ख़ास है
Vo din to
KHaas thaa ke kahaa KHud ko harf-e-kun
Jo najaat
ho KHudii se to ye din bhi KHaas hai
- Ravi
Sinha
-------------------------------------------------------------------
बरहना – निर्वस्त्र; शु'ऊर – चेतना; जुस्त-जू –
तलाश; तमद्दुन – सभ्यता; बातिन – अंतर्मन; तिश्नगी – प्यास; आब-ए-शोर – खारा पानी;
हक़ाइक़-शनास – जिसे यथार्थ की परख हो; हर्फ़-ए-कुन – शब्द "हो जा" जिससे ख़ुदा
ने सृष्टि की शुरुआत की
Barahnaa – naked; Shu’uur – consciousness;
just-o-juu – quest; Tamaddun – civilization; Baatin – inner self; Tishnagii –
thirst; Aab-e-shor – salty water; Haqaa.iq-shanaas – who knows the reality;
Harf-e-kun – the word “Be” with which the universe was born