Search This Blog

Monday, July 6, 2020

किस हाल में बीतेंगे बचे साल तो पूछो


किस हाल में बीतेंगे बचे साल तो पूछो 
पूछो तो कभी ख़ुद का भी अहवाल तो पूछो 
Kis haal me.n biite.nge bache saal to puuchho
Puuchho to kabhii KHud ka bhi ahvaal to puuchho

फ़ुरसत हो कभी दैरो-हरम से तो किसी रोज़ 
इस क़ौम की तारीख़ का इज्माल तो पूछो 
Fursat ho kabhii dair-o-haram se to kisii roz
Is qaum ki taariiKH ka ijmaal to puuchho

सदियों से सफ़र में ही रहा मुल्के-ख़रामाँ 
माज़ी से गिराँ-बार थकी चाल तो पूछो 
Sadiyo.n se safar me.n hi rahaa mulk-e-KHaraamaa.n
Maazii se giraa.n-baar thakii chaal to puuchho

दजला में भी गंगा में भी फेंकी हैं किताबें 
ख़र पार हुए मंज़िले-दज्जाल तो पूछो 
Dajlaa me.n bhi gangaa me.n bhi phe.nkii hai.n kitaabe.n
KHar paar hue manzil-e-dajjaal to puuchho

काँधे पे कोई तिफ़्ल कि काँधे पे कोई शाह
ये कौन है कंगाल-ओ-पामाल तो पूछो  
Kaa.ndhe pe koii tifl ki kaa.ndhe pe koii shaah
Ye kaun hai ka.ngaal-o-paamaal to puuchho

-         Ravi Sinha
-----------------------------------------------------
अहवाल - हाल; दैरो-हरम - मंदिर और मस्जिद; इज्माल - संक्षेप या सारांश; मुल्के-ख़रामाँ - धीरे-धीरे चलने वाला देश; माज़ी - अतीत; गिराँ-बार - बोझ से दबा हुआ; दजला - इराक की प्रसिद्ध नदी; ख़र - गधे; दज्जाल - ढोंगी मसीहा, शैतान; तिफ़्ल - बच्चा; पामाल - कुचला हुआ, बर्बाद 

Ahvaal – condition; dair-o-haram – temple and mosque; ijmaal – summary, abstract; mulk-e-KHaraamaa.n – a slowly walking country; maazii – past; giraa.n-baar – burdened with heavy weight; Dajlaa – Tigris river; KHar – donkey; dajjal – false messiah who is a devil; tifl – child; paamaal – ruined, trodden

No comments:

Post a Comment