Search This Blog

Monday, June 29, 2020

क्या तमन्ना हो हमें कौन सी ख़्वाहिश होगी


क्या तमन्ना हो हमें कौन सी ख़्वाहिश होगी 
उनकी महफ़िल में किसे दादो-सताइश होगी 
Kyaa tamannaa ho hame.n kaun si KHvaahish hogii
Unki mahfil me.n kise daad-o-sataa.ish hogii

उनसे पूछो कि अगर हम न ख़यालों में हुए 
क्यूँ तग़ाफ़ुल की ज़माने में नुमाइश होगी
Unse puuchho ki agar ham na KHayaalo.n me.n hue
Kyuu.n taGaaful ki zamaane me.n numaa.ish hogii 

पाँव मिट्टी के तो ये सर भी कहाँ मरमर का 
रूह बेचैन है, कुछ जिस्म की साज़िश होगी
Paa.nv miTTii ke to ye sar bhi kahaa.n marmar kaa
Ruuh bechain hai, kuchh jism ki saazish hogii 

फ़ैसला तय है अगर क्या दूँ सफ़ाई अपनी 
आप की भी तो सज़ा की ही सिफ़ारिश होगी 
Faislaa tay hai agar kyaa du.n safaa.ii apnii
Aap kii bhii to sazaa kii hi sifaarish hogii

रोज़ इस क़ौम ने माज़ी को बुलावे भेजे  
रोज़ उम्मीद कि अज़्मत की भी बारिश होगी
Roz is qaum ne maazii ko bulaave bheje
Roz ummiid ki azmat ki bhi bearish hogii

यूँ तो अरबाबे-ख़िरद को सभी रस्ते मालूम 
ये भी तय है कि हर इक मोड़ पे लग़्ज़िश होगी 
Yuu.n to arbaab-e-KHirad ko sabhi raste maaluum
Ye bhi tay hai ki har ik moD pe laGzish hogii

आज उस्ताद से इस बात पे बन आयी है 
बात पैदा हो इसी बात पे वर्ज़िश होगी 
Aaj ustaad se is baat pe ban aayii hai
Baat paidaa ho isii baat pe varzish hogii

-          Ravi Sinha
----------------------------------------------
दादो-सताइश – वाहवाही और तारीफ़; तग़ाफ़ुल – उपेक्षा; अज़्मत – महानता; अरबाबे-ख़िरद – तार्किक लोग; लग़्ज़िश – ग़लती

Daad-o-sataa.ish – appreciation and praise; taGaaful – indifference; azmat – greatness; arbaab-e-KHirad – men of reason; laGzish – blunder, mistake

Friday, June 5, 2020

तहे-शुऊर में उल्टे सभी हिसाब हुए


तहे-शुऊर में उल्टे सभी हिसाब हुए 
भली भली सी नसीहत से हम ख़राब हुए
Tah-e-shu.uur me.n ulTe sabhii hisaab hue
Bhalii bhalii si nasiihat se ham KHaraab hue

लिखा तो साथ ही था हम ने इस कहानी को 
हमीं तमाम हुए आप तो किताब हुए
Likhaa to saath hi thaa ham ne is kahaanii ko
Hamii.n tamaam hue aap to kitaab hue 

अगर समेट भी लें ख़ुद को अब तो क्या हासिल 
कभी बिखर के भी हम उनको बाज़याब हुए  
Agar sameT bhi le.n KHud ko ab to kyaa haasil
Kabhii bikhar ke bhi ham unko baazayaab hue

किसी भी सम्त चले वापसी ख़ुदी पे हुई 
मगर हरेक दफ़ा ख़ुद से बे-नक़ाब हुए
Kisii bhi samt chale vaapsii KHudii pe huii
Magar harek dafaa KHud se be-naqaab hue

किसी मुरीद से सीखेंगे सब वली मुर्शिद 
नई मशीन के असरारे-नौ निसाब हुए
Kisii muriid se siikhe.nge sab valii murshid
Nayii mashiin ke asaraar-e-nau nisaab hue 

कहाँ है दह्र का नक़्शा किधर है राहे-बहिश्त 
यहाँ फ़रीक़ में झगड़ों के इन्क़लाब हुए 
Kahaa.n hai dahr ka naqshaa kidhar hai raah-e-bahisht
Yahaa.n fariiq me.n jhagaDo.n ke inqilaab hue

कहीं ज़रूर कोई मुल्क मर रहा होगा 
फ़लक पे हिर्सो-हवस उड़ रहे उक़ाब हुए  
Kahii.n zaruur koi mulk mar rahaa hogaa
Falak pe hirs-o-havas uD rahe uqaab hue

ज़मीं पे संगे-नहूसत कहाँ से बरसे हैं 
ख़ला को ताकिये बैठे वहाँ जनाब हुए 
Zamii.n pe sang-e-nahuusat kahaa.n se barse hai.n
KHalaa ko taakiye baiTHe vahaa.n janaab hue

ये मोमिनों की जो दुनिया उजाड़ रक्खी है 
चलो अल्लाह मियाँ कुछ तो कामयाब हुए 
Ye momino.n ki jo duniyaa ujaaD rakkhii hai
Chalo allah miyaa.n kuchh to kaamyaab hue

-         Ravi Sinha
---------------------------------------------------------------
तहे-शुऊर - अवचेतन; बाज़याब - पुनः प्राप्त; सम्त - तरफ़; मुरीद - शिष्य; वली - महात्मा; मुर्शिद - शिक्षक; असरारे-नौ - नए रहस्य; निसाब - पाठ्यक्रम; दह्र - युग, काल; राहे-बहिश्त - स्वर्ग का रास्ता; फ़रीक़ - दल के सदस्य; फ़लक - आसमान; हिर्सो-हवस - लालच और हवस; उक़ाब - गिद्ध; संगे-नहूसत - आपदा के पत्थर; ख़ला - शुन्य, अंतरिक्ष; मोमिनों – आस्थावानों

Tah-e-shu.uur – subconscious; baazayaab – retrieved; samt – towards; muriid – disciple; valii – saint; murshid – teacher; asraar-e-nau – new mysteries; nisaab – curriculum; dahr – era; raah-e-bahisht – road to paradise; fariiq – members (of a party); falak – sky; hirs-o-havas – greed and lust; uqaab – falcon; sang-e-nahuusat – stones of misfortune; KHalaa – space; momino.n - believers