Search This Blog

Friday, January 24, 2020

कुछ हिसाबी तो हुए इश्क़ भी करने वाले


कुछ हिसाबी तो हुए इश्क़ भी करने वाले 
ख़ूब जीते हैं सनम आप पे मरने वाले
Kuchh hisaabii to hue ishq bhi karne vaale
KHuub jiite hai.n sanam aap pe marne vaale 

हम हक़ीक़त से रिहा आप तसव्वुर में असीर 
इस फ़साने में हमीं दो हैं निखरने वाले 
Ham haqiiqat se rihaa aap tasavvur me.n asiir
Is fasaane me.n hamii.n do hai.n nikharne vaale

ज़िन्दगी क्या है सतह पे ही छपाछप कीजे 
डूब जाते हैं यहाँ तह में उतरने वाले 
Zindagii kyaa hai satah pe hi chhapaachhap kiije
Duub jaate hai.n yahaa.n tah me.n utarne vaale

चश्मे-बातिन से भला कौन सी दुनिया देखें 
आइना ख़ुद को किया ख़ुद ही सँवरने वाले 
Chashm-e-baatin se bhalaa kaun si duniyaa dekhe.n
Aainaa KHud ko kiyaa KHud hi sa.nvarne vaale

अब जो क़ुदरत ने मशीनों से हिदायत पायी   
अब नहीं ख़ाक से इन्सान उभरने वाले 
Ab jo qudrat ne mashiino.n se hidaayat paayii
Ab nahi.n KHaak se insaan ubharne vaale

रात से लड़ के सहर ला के बुझे हैं ये चिराग़ 
ये तो सूरज की इबादत नहीं करने वाले  
Raat se laD ke sahar laa ke bujhe hai.n ye charaaG
Ye to suuraj ki ibaadat nahii.n karne vaale

वक़्त ठिठका सा खड़ा ख़ल्क़ के मज़मूँ पढ़कर 
हम कहाँ वक़्त के अब साथ ठहरने वाले 
Vaqt ThiThkaa sa khaDaa KHalq ke mazmuu.n paDH kar
Ham kahaa.n vaqt kea b saath THaharne vaale

-         Ravi Sinha
----------------------------------------------------
तसव्वुर (tasavvur) – कल्पना (imagination); असीर (asiir) – क़ैदी (prisoner); चश्मे-बातिन (chashm-e-baatin) – अंतर्दृष्टि (inner eye); ख़ल्क़ (KHalq) – लोग, सृष्टि (people, creation)

ख़्वाब में आये दमे-बेदार में आते कभी


ख़्वाब में आये दमे-बेदार में आते कभी  
तुख़्मे-ख़्वाहिश थे तो पैदावार में आते कभी
Khvaab me.n aaye dam-e-bedaar me.n aate kabhii
TuKHm-e-KHvaahish the to paidaavaar me.n aate kabhii 

तेरे पैग़म्बर तुझे बेचा किये हैं ख़ल्क़ में 
तूर पे उतरे तो ख़ुद बाज़ार में आते कभी
Tere paiGambar tujhe bechaa kiye hai.n KHalq me.n
Tuur pe utare to KHud baazaar me.n aate kabhii

दैर से फ़िरदौस को निकले तो दुनिया बीच में 
काश फ़ुरसत से यहाँ संसार में आते कभी 
Dair se firdaus ko nikle to duniyaa biich me.n
Kaash fursat se yahaa.n sansaar me.n aate kabhii

इम्तियाज़े-हक़-ओ-बातिल कब हुआ फ़िक्रे-हज़ार 
तुम बसीरत थे तो बस दो-चार में आते कभी 
Imtiyaaz-e-haq-o-baatil kab huaa fiqr-e-hazaar
Tum basiirat the to bas do-chaar me.n aate kabhii

क़ैद है कोई यहाँ पर ये जो बातिन का हिसार 
बन के रौज़न जिस्म की दीवार में आते कभी
Qaid hai koii yahaa.n par ye jo baatin kaa hisaar
Ban ke rauzan jism kii diivaar me.n aate kabhii 

जीतकर कमसिन दिलों को अक्बरी तो क्या मिली 
थे जुनूने-इश्क़ तो हुश्यार में आते कभी 
Jiitkar kamsin dilo.n ko akbarii to kyaa milii
The junuun-e-ishq to hushyaar me.n aate kabhii

क़ैस की दीवानगी तर्ज़े-बयाँ ग़ालिब सा था
जह्लो-ज़र-वहशत के इस फ़िन्नार में आते कभी 
Qais kii diivaangii tarz-e-bayaa.n Ghaalib sa thaa
Jahl-o-zar-vahshat ke is finnaar me.n aate kabhii

क्यूँ गिला तारीख़ से सारे जहाँ में अज़ीम थे 
मुल्क के तहज़ीब थे, घरबार में आते कभी
Kyuu.n gilaa taariiKH se saare jahaa.n m’ aziim the
Mulk ke tahziib the, ghar-baar me.n aate kabhii 

हौसले अफ़्लाक के हैं औ बिछे हो फ़र्श पर 
ताइरे-लाहूत के किरदार में आते कभी  
Hausle aflaak ke hai.n au’ bichhe ho farsh par
Taa’ir-e-laahuut ke kirdaar me.n aate kabhii

रहनुमा थे उस सदी में तबक़ा-ए-मज़दूर के 
आज इस बाबील की मीनार में आते कभी 
Rahnumaa the us sadii me.n tabqa-e-mazduur ke
Aaj is Baabiil kii miinaar me.n aate kabhii

इन्क़िलाबी हिक्मतें या फ़लसफ़े तारीख़ के 
काम के होते अगर अख़बार में आते कभी 
Inqilaabii hikmate.n yaa falsafe taariiKH ke
Kaam ke hote agar aKHbaar me.n aate kabhii

- Ravi Sinha  
---------------------------------------------------------------------------------
दमे-बेदार (dam-e-bedaar) – जागृत क्षण (wakeful moment); तुख़्मे-ख़्वाहिश (tuKHm-e-KHvaahish) – इच्छा के बीज (seeds of desire); तूर (tuur) – वह पहाड़ जहाँ ईश्वर मूसा से मिलते थे (Mount Sinai); दैर (dair) – मन्दिर (temple); फ़िरदौस (firdaus) – स्वर्ग (paradise); इम्तियाज़े-हक़-ओ-बातिल (imtiyaaz-e-haq-o-baatil) – सच और झूठ की पहचान (recognizing truth and falsehood); बसीरत (basiirat) – विवेक (wisdom); बातिन (baatin) – अन्तर्मन (inner world); हिसार (hisaar) – क़िला (fort); रौज़न (rauzan) – खिड़की (window); फ़िन्नार (finnaar) – नरक (hell); अफ़्लाक (aflaak) – आसमानों (skies); ताइरे-लाहूत (taa’ir-e-laahuut) – स्वर्ग तक उड़ने वाला पक्षी, ज़िब्रील (Gabriel); बाबील की मीनार (Baabiil kii miinaar) – वह मीनार जिसमे कोई एक दूसरे को नहीं समझता (Tower of Babel)