Search This Blog

Friday, November 29, 2024

सितारे चर्ख़ पे क़ाएम ये दुनिया ना-गहानी है

सितारे चर्ख़ पे क़ाएम ये दुनिया ना-गहानी है 
तमाशा आसमाँ का है ज़मीं की सरगिरानी है 
Sitaare charKH pe qaa.em ye duniyaa naa-gahaanii hai
Tamaashaa aasmaa.n kaa hai zamii.n kii sargiraanii hai

 

ख़ला में वक़्त के क़तरे अनासिर बन के आ जायें 
नया ख़ालिक़ नयी ख़िलक़त नयी दुनिया बनानी है 
KHalaa me.n vaqt ke qatre anaasir ban ke aa jaaye.n
Nayaa Khaaliq nayii KHilqat nayii duniyaa banaanii hai

 

तनज़्ज़ुल की ढलानें हैं कि तेज़ी है तग़य्युर की 
हवादिस के तसल्सुल में क़यामत की रवानी है 
Tanazzul kii DHalaane.n hai.n ki tezii hai taGayyur kii
Havaadis ke tasalsul me.n qayaamat ki ravaanii hai

 

सक़र का तज्रिबा है ख़ूब जन्नत का भी अंदाज़ा 
रिहाइश है जहाँ मेरी वो दुनिया दरमियानी है
Saqar kaa tajribaa hai KHuub jannat kaa bhi andaazaa
Rihaa.ish hai jahaa.n merii vo duniyaa darmiyaanii hai

 

बहुत दुश्वार है ख़ल्वत ये कसरत बे-नियाज़ी की 
तही है दिल ख़िरद बे-फ़िक्र बंदा ला-मकानी है 
Bahut dushvaar hai KHalvat ye kasrat be-niyaazii kii
Tahii hai dil KHirad be-fikr bandaa laa-makaanii hai

 

बड़ी उलझी कहानी थी मगर किरदार थे सादा 
यहाँ पेचीदा लोगों की बड़ी सादा कहानी है  
BaDii uljhii kahaanii thii magar kirdaar the saadaa
Yahaa.n pechiida logo.n kii baDii saadaa kahaanii hai

 

लगे हैं काम पर हर-सू हमें मालूम क्या होगा 
समन्दर से सितारों तक ये किसकी हुक्म-रानी है
Lage hai.n kaam par har-suu hame.n maaluum kyaa hogaa
Samandar se sitaaro.n tak ye kiskii hukm-raanii hai

 

किसी मर्दुम-शुमारी में हमें भी गिन लिया होगा 
ख़ता जो क़ौम ने की थी हमारे सर भी आनी है 
Kisii mardum-shumaarii me.n hame.n bhi gin liyaa hogaa
KHataa jo qaum ne kii thii hamaare sar bhi aanii hai

 

मज़ाहिब हैं त'अस्सुब है दयार-ए-बे-नवाई है   
ये जम्हूरी हुकूमत है ये दिल्ली राजधानी है  
Mazaahib hai.n ta’assub hai dayaar-e-be-navaa.ii hai
Ye jamhuurii hukuumat hai ye dilliii raajdhaanii hai

- Ravi Sinha

--------------------------------------------------------

चर्ख़ – आसमान; ना-गहानी – आकस्मिक; सरगिरानी – सिरदर्द, अप्रसन्नता; ख़ला – शून्य; अनासिर – पदार्थ के तत्व; ख़ालिक़ – सृष्टिकर्त्ता; ख़िलक़त – सृष्टि; तनज़्ज़ुल – अवनति; तग़य्युर – परिवर्त्तन; हवादिस – हादसे; तसल्सुल – निरन्तरता; सक़र – नरक; तज्रिबा – अनुभव; ख़ल्वत – एकान्त; बे-नियाज़ी – निस्पृहता; तही – ख़ाली; ख़िरद – बुद्धि; ला-मकानी – बेघर; किरदार – पात्र; मर्दुम-शुमारी – जनगणना; मज़ाहिब – बहुत से धर्म; त'अस्सुब – तंगनज़री, पक्षपात; दयार-ए-बे-नवाई – कंगाली का मुल्क; जम्हूरी – जनतांत्रिक  

CharKH – sky; Naa-gahaanii – accidental; Sargiraanii – headache, displeasure; KHalaa – vacuum; Anaasir – elements; Khaaliq – the Creator; KHilqat – Creation; Tanazzul – decline; TaGayyur – change; Havaadis – accidents, calamities; Tasalsul – continuity; Saqar – hell; Tajribaa – experience; KHalvat – solitude; Be-niyaazii – unconcern; Tahii – empty; KHirad – intellect; Laa-makaanii – homeless; Kirdaar – character; Mardum-shumaarii – census; Mazaahib – religions; Ta’assub – bigotry; Dayyar-e-be-navaa.ii – country of destitutes; Jamhuurii – democratic

Tuesday, November 12, 2024

मेरा किरदार मिरा काम बदल देते हैं

मेरा किरदार मिरा काम बदल देते हैं 
जब भी चाहें वो मिरा नाम बदल देते हैं 
Mera kirdaar miraa kaam badal dete hai.n
Jab bhi chaahe.n vo miraa naam badal dete hai.n

 

मैं ही बिकता हूँ ख़रीदार भी मैं ही हूँ मगर 
रोज़ बाज़ार मिरा दाम बदल देते हैं 
Mai.n hi biktaa huu.n KHariidaar bhi mai.n hii hu.n magar
Roz baazaar miraa daam badal dete hai.n

 

अपने मिम्बर से करे हैं वो हक़ीक़त पैदा 
हर सचाई को सरे-आम बदल देते हैं 
Apne mimbar se kare hai.n vo haqiiqat paidaa
Har sachaa.ii ko sar-e-aam badal dete hai.n

 

मेरी तक़दीर कहाँ फिर से वो लिखने वाले 
मेरी तदबीर के अन्जाम बदल देते हैं 
Meri taqdiir kahaa.n phir se vo likhne vale
Meri tadbiir ke anjaam badal dete hai.n

 

सुब्ह को हुक्म-ए-सफ़र धूप में चलना है मुदाम 
दावत-ए-शाम वो हर शाम बदल देते हैं 
Sub.h ko hukm-e-safar dhuup me.n chalnaa hai mudaam
Daavat-e-shaam vo har shaam badal dete hai.n

 

उनको अंदेशा हो गर मेरे बरी होने का 
कभी मुन्सिफ़ कभी इल्ज़ाम बदल देते हैं 
Unko andesha ho gar mere barii hone kaa
Kabhii munsif kabhii ilzaam badal dete hai.n

 

ले तो आता हूँ किसी तूर से मैं लौह मगर 
मेरे शागिर्द ही पैग़ाम बदल देते हैं 
Le to aataa hu.n kisii tuur se mai.n lauh magar
Mere shaagird hi paiGaam badal dete hai.n

- Ravi Sinha

--------------------------------------------------

किरदार – भूमिका, चरित्र; मिम्बर – भाषण देने का मंच; तदबीर – उपाय, रणनीति; मुदाम – लगातार; तूर – पहाड़ (सिनाई पर्वत की ओर संकेत जहाँ मूसा ईश्वर से मिलने जाते थे) लौह – शिलालेख का पत्थर

Kirdaar – role, character; Mimbar – pulpit; Tadbiir – effort, strategy; Mudaam – eternally; Tuur – mountain (reference to Mount Sinai); Lauh – tablet