क्या ख़्वाब बेचिये कि वो बाज़ार ना रहे
फ़िरदौस-ए-गुम-शुदा के ख़रीदार ना रहे
Kyaa KHvaab bechiye ki vo bazaar naa rahe
Firdaus-e-gum-shudaa ke KHariidaar naa rahe
जिनके लहद में पाँव हैं उनकी तो छोड़िये
आशिक़ भी अब जुनूँ के तलबगार ना रहे
Jinke lahad me.n paa.nv hai.n unkii to chhoDiye
Aashiq bhi ab junuu.n ke talabgaar naa rahe
माज़ी की आँधियों में है इमरोज़ का दयार
सारी जड़ें तो रह गयीं अश्जार ना रहे
Maazii ki aa.ndhiyo.n me.n hai imroz kaa dayaar
Saarii jaDe.n to rah gayii.n ashjaar naa rahe
तारीख़ शहसवार थी रौंदे गये थे लोग
फ़ातेह जो बन गये वो गुनहगार ना रहे
TaariiKH shahsavaar thi rau.nde gaye the log
Faateh jo ban gaye vo gunahgaar naa rahe
क़ानून का ही शह्र है क़ानून जो करे
महफ़ूज़ ना रहे कोई घर-बार ना रहे
Qaanuun kaa hi shahr hai qaanuun jo kare
Mahfuuz naa rahe koi ghar-baar naa rahe
सुल्तान सब के सामने उरयाँ फिरे तो क्या
बच्चे भी आज सच के तरफ़दार ना रहे
Sultaan sab ke saamne uryaa.n phire to kyaa
Bachche bhi aaj sach ke tarafdaar naa rahe
- Ravi Sinha
--------------------------------------------------------
फ़िरदौस-ए-गुम-शुदा – वह स्वर्ग जो खो गया हो; लहद –
क़ब्र; माज़ी – अतीत; इमरोज़ – आज का दिन; दयार – इलाक़ा; अश्जार – पेड़ (बहुवचन);
फ़ातेह – विजयी; महफ़ूज़ – सुरक्षित; उरयाँ – नंगा
Firdaus-e-gum-shudaa – lost paradise; Lahad –
grave; Maazii – past; Imroz – today; Dayaar – area; Ashjaar – trees; Faateh –
victor; Mahfuuz – safe; uryaa.n – naked