आग़ाज़ आतिशी तो था साँचे में ढल गया
जादू जुनून पर भी ज़माने का चल गया
AaGaaz aatishii to tha saa.nche me.n Dhal gayaa
Jaaduu junuun par bhi zamaane ka chal gayaa
जादू जुनून पर भी ज़माने का चल गया
AaGaaz aatishii to tha saa.nche me.n Dhal gayaa
Jaaduu junuun par bhi zamaane ka chal gayaa
कोई उफ़ुक़ फ़सील-ए-तख़य्युल नहीं कि मैं
हद्द-ए-निगाह-ए-ज़ात से आगे निकल गया
Koii ufuq fasiil-e-taKHayyul nahii.n ki mai.n
Hadd-e-nigaah-e-zaat se aage nikal gayaa
मुश्किल तो ये कि अक़्ल भी अब हो गयी उचाट
इस दिल का क्या है शाम को फिर से बहल गया
Mushkil to ye ki aql bhi ab ho gayii uchaaT
Is dil ka kyaa hai shaam ko phir se bahal gayaa
अपनी जड़ों की खोज में निकला बहिश्त से
दोज़ख़ के दर पे शख़्स वो पहले-पहल गया
Apnii jaDo.n ki khoj me.n niklaa bahisht se
DozaKH ke dar pe shaKHs vo pahle-pahal gayaa
फ़रहंग चाहिये उसे नग़्मात चाहिये
फ़िलहाल मेरे क़त्ल का ख़तरा तो टल गया
Farhang chaahiye use naGmaat chahiye
Filhaal mere qatl ka KHatraa to Tal gayaa
वीरानियों में उम्र की मुमकिन थे हादसे
मंतिक़ के हाथ से कहीं इम्काँ फिसल गया
Viiraaniyo.n me.n umr ki mumkin the haadse
Mantiq ke haath se kahii.n imkaa.n phisal gayaa
नाज़ुक बहुत ये खेल ये क़ुदरत का जल्वा-गाह
शाहिद जो मैं हुआ तो तमाशा बदल गया
Naazuk bahut ye khel ye qudrat ka jalva-gaah
Shaahid jo mai.n huaa to tamaashaa badal gayaa
- Ravi Sinha
------------------------------------------------------
आग़ाज़ – शुरुआत; उफ़ुक़ – क्षितिज; फ़सील – चारदीवारी; तख़य्युल – विचार; हद्द-ए-निगाह-ज़ात – नैसर्गिक या पारम्परिक दृष्टि की सीमा; बहिश्त – स्वर्ग; दोज़ख़ – नरक; फ़रहंग – विवेक, परिष्कार; नग़्मात – सुरीले गीत; मंतिक़ – तर्कबुद्धि, गणित; इम्काँ – सम्भावना; जल्वा-गाह – थिएटर; शाहिद – दर्शक, गवाह
AaGaaz – beginning; Ufuq – horizon; Fasiil – rampart; TaKHayyul – thought; Hadd-e-nigaah-e-zaat – limits of the physical or original eye; Bahisht – paradise; DozaKH – hell; Farhang – wisdom, refinement; NaGmaat – melodies; Mantiq – logic, reasoning; Imkaa.n – possibility; Jalva-gaah – theatre; Shaahid – witness