आज हर
क़तरे को अपने आप में दरिया किया
आपको इतनी
तरह सोचा कि इक मजमा किया
Aaj har
qatre ko apne aap me.n dariyaa kiyaa
Aap ko
itnii tarah sochaa ki ik majmaa kiyaa
गो क़रीने
से सजीं थीं घर में यादें आपकी
साफ़ कुछ
शीशे किये कुछ ख़ुद को भी उम्दा किया
Go
qariine se sajii thii.n ghar me.n yaade.n aap kii
Saaf
kuchh shiishe kiye kuchh KHud ko bhii umdaa kiyaa
इस ख़ला-ए-सर्द में जीने को सूरज का अलाव
और जल मरने को आतिश दिल में लो पैदा किया
Is KHalaa-e-sard me.n jiine ko suuraj ka alaav
Aur jal marne ko aatish dil me.n lo paidaa kiyaa
एक मुस्तक़्बिल था अपने पास इक माज़ी भी था
छिन गये दोनों तो बस इमरोज़ को दुनिया किया
Ek mustaqbil tha apne paas ik maazii bhi thaa
Chhin gaye dono.n to bas imroz ko duniyaa kiyaa
बारहा ख़ुद
की बुनावट दी अनासिर तक उधेड़
औ' बुना
वापिस तो कोई अजनबी उभरा किया
Baarahaa
KHud kii bunaavaT dii anaasir tak udheD
Au’ bunaa
vaapis to koii ajnabii ubharaa kiyaa
ख़ल्क़ में ख़ल्वतनशीनी और बातिन में हुजूम
ऐ ग़मे-दिल देख ख़ुद का हाल ये कैसा किया
KHalq me.n KHalvatnashiinii aur baatin me.n hujuum
Ai GHam-e-dil dekh KHud kaa haal ye kaisaa kiyaa
डूबते
सूरज से रौशन है नगर का ये हिसार
सोचकर कुछ
हमने रुख़ अब जानिबे-साया किया
Duubte
suuraj se raushan hai nagar kaa ye hisaar
Sochkar
kuchh hamne ruKH ab jaanib-e-saayaa kiyaa
ये सहर ज़ुल्मत की बेटी है इसे ये तो न पूछ
क्या मिला विरसे में उसपर नाज़ भी कितना किया
Ye sahar zulmat ki betii hai ise ye to na puuchh
Kyaa milaa virse me.n uspar naaz bhii kitnaa kiyaa
क्या हुआ जो क़ैद हैं अदने से सैयारे पे हम
नाप ली ज़र्फ़े-निहानी आसमाँ को वा किया
Kyaa huaa jo qaid hai.n adne se saiyaare pe ham
Naap lii zarf-e-nihaanii aasmaa.n ko vaa kiyaa
-
Ravi Sinha
---------------------------------------------------------------
मुस्तक़्बिल (Mustaqbil) – भविष्य (Future);
माज़ी (Maazii) – अतीत (Past); इमरोज़ (Imroz) – आज का दिन (Today); अनासिर
(Anaasir) – पंचतत्त्व (Elements); ख़ल्क़ (KHalq) – लोग (People); ख़ल्वतनशीनी
(KHalvatnashiinii) – एकान्तवास (To be alone); बातिन (Baatin) – अन्तर्मन (Inner
self); हिसार (Hisaar) – किला, घेरा (Fort); ज़ुल्मत (Zulmat) – अँधेरा (Darkness);
सैयारा (Saiyyaaraa) – ग्रह (Planet); ज़र्फ़े-निहानी (Zarf-e-nihaanii) – आत्मा का
बर्तन (Container of the soul); वा (Vaa) - खुला (Open)
|
Search This Blog
Sunday, October 6, 2019
आज हर क़तरे को अपने आप में दरिया किया
Subscribe to:
Posts (Atom)