Search This Blog

Monday, February 2, 2026

मैं नाचीज़ हूँ सच सुनाने के क़ाबिल

मैं नाचीज़ हूँ सच सुनाने के क़ाबिल 
नहीं हूँ मैं तेरे बहाने के क़ाबिल 
Mai.n naachiiz huu.n sach sunaane ke qaabil
Nahii.n huu.n mai.n tere bahaane ke qaabil

 

वो कुर्सी-नशीं हैं वो सब जानते हैं 
नहीं हैं वो कुछ भी बताने के क़ाबिल 
Vo kursii-nashii.n hai.n vo sab jaante hai.n
Nahii.n hai.n vo kuchh bhii bataane ke qaabil

 

ज़मीं पे वो पत्थर बला आसमाँ में 
वो बस बन्दगी से रिझाने के क़ाबिल 
Zamii.n pe vo patthar balaa aasmaa.n me.n
Vo bas bandagii se rijhaane ke qaabil

 

ये दैर-ओ-हरम का पुराना इलाक़ा
ये जमहूरियत को बिछाने के क़ाबिल 
Ye dair-o-haram kaa puraanaa ilaaqaa
Ye jamhuuriyat ko bichhane ke qaabil

 

मैं नाक़िद रहा हूँ तू हासिद रहा है 
कहो कौन है इस ज़माने के क़ाबिल 
Mai.n naaqid rahaa huu.n tu haasid rahaa hai
Kaho kaun hai is zamaane ke qaabil

 

यहाँ सब हक़ीक़त के मारे हुए हैं 
किसी को तो भेजो फ़साने के क़ाबिल 
Yahaa.n sab haqiiqat ke maare hue hai.n
Kisii ko to bhejo fasaane ke qaabil

-        - Ravi Sinha

---------------------------------------------------

कुर्सी-नशीं – सत्तासीन; दैर-ओ-हरम – मंदिर और मस्जिद; नाक़िद – आलोचक; हासिद – फ़सल काटने वाला 

Kursii-nashii.n – in power; Dair-o-haram – temple and mosque; Naaqid – critic; Haasid – reaper of the harvest

 

Sunday, February 1, 2026

रात आँखों में कटी आप का आना बाक़ी

रात आँखों में कटी आप का आना बाक़ी 
लौ लगाये हूँ चराग़ों को बुझाना बाक़ी
Raat aa.nkho.n me.n kaTii aap ka aanaa baaqii
Lau lagaaye huu.n charaaGo.n ko bujhaanaa baaqii 

 

इस चकाचौंध में देखे तो कोई क्या देखे 
चश्म-ए-बेदार कोई ख़्वाब जगाना बाक़ी 
Is chakaa-chau.ndh me.n dekhe to koii kyaa dekhe
Chashm-e-bedaar koii KHvaab jagaanaa baaqii

 

ख़ूब रौशन है मगर शह्र के बातिन में तो झाँक  
उस अँधेरे में कोई शह्र बसाना बाक़ी 
KHuub raushan hai magar shahr ke baatin me.n to jhaa.nk
Us a.ndhere me.n koii shahr basaanaa baaqii

 

कुर्रा-ए-अर्ज़ का ख़ित्ता ये नमी से महरूम 
बस यहाँ दैर के पत्थर को रुलाना बाक़ी 
Kurra-e-arz ka KHittaa ye namii se mahruum
Bas yahaa.n dair ke patthar ko rulaanaa baaqii

 

हमने आइन्दा ज़मानों की लिखी है तारीख़  
रह गया ख़ुद का ही किरदार निभाना बाक़ी 
Hamne aa.inda zamaano.n ki likhii hai taariiKH
Rah gayaa KHud ka hi kirdaar nibhaanaa baaqii

 

ज़िन्दगी दाँव पे क्या ख़ूब लगाई हमने 
एक बस आख़िरी नुकसान उठाना बाक़ी 
Zindagii daa.nv pe kyaa KHuub lagaa.ii hamne
Ek bas aaKHirii nuksaan uTHaanaa baaqii

 

हर ठिकाने की कोई याद सँजोये हूँ मगर 
राह-ए-गुम-कर्दा अभी एक ठिकाना बाक़ी 
Har THikaane ki koii yaad sa.njoye huu.n magar
Raah-e-gum-karda abhii ek THikaanaa baaqii

- Ravi Sinha

-----------------------------------------------------------------------

चश्म-ए-बेदार – जागती हुई आँख; बातिन – अन्तरात्मा; कुर्रा-ए-अर्ज़ – पृथ्वी; ख़ित्ता – भूखंड; महरूम – वंचित; दैर – मन्दिर; राह-ए-गुम-कर्दा – भटकाने वाली राह 

Chashm-e-bedaar – awakened eye; Baatin – inner self; Kurra-e-arz – the planet; KHittaa – continent; Mahruum – deprived; Dair – temple; Raah-e-gum-karda – the road to getting lost

 

Monday, November 17, 2025

कौन रोके है उनको आने से

कौन रोके है उनको आने से 
मान जाऊँगा मैं बहाने से
Kaun roke hai unko aane se
Maan jaa.uu.nga mai.n bahaane se 

 

हमको मालूम है जगह अपनी 
फिर भी राहत मिली फ़साने से 
Hamko maaluum hai jagah apnii
Phir bhi raahat milii fasaane se

 

कुछ हक़ीक़त से मशवरा कीजे 
बात बनती नहीं बनाने से 
Kuchh haqiiqat se mashvaraa kiije
Baat bantii nahii.n banaane se

 

क्यूँ ज़माने पे छा गयी वहशत 
किस तरह पूछिये ज़माने से 
Kyuu.n zamaane pe chhaa gayii vahshat
Kis tarah puuchhiye zamaane se

 

लोग जंगल को दोष देते हैं 
आग फैली है आशियाने से 
Log jangal ko dosh dete hai.n
Aag phailii hai aashiyaane se

 

ज़िन्दगी क्या है क्या म'आनी है 
कौन हासिल किसे गँवाने से 
Zindagii kyaa hai kyaa ma’aanii hai
Kaun haasil kise ga.nvaane se

 

नाला-ए-सर्द कू-ब-कू है मगर 
चारागर बे-असर बुलाने से 
Naala-e-sard kuu-ba-kuu hai magar
Chaaragar be-asar bulaane se

 

आरज़ू क्या है जुस्तजू कैसी  
कुछ तो मिलता नहीं है पाने से 
Aarzuu kyaa hai justujuu kaisii
Kuchh to milta nahii.n hai paane se

 

फ़ैसला ज़िन्दगी को लेना है 
हम तो बाज़ आ गये मनाने से 
Faislaa zindagii ko lenaa hai
Ham to baaz aa gaye manaane se

- रवि सिन्हा 

नाला-ए-सर्द - ठंडी आह; कू-ब-कू - हर गली; चारागर - उपचार करने वाला; जुस्तजू - तलाश 

Monday, October 27, 2025

कौन किरदार हुआ कौन कहानी होगा

कौन किरदार हुआ कौन कहानी होगा 
आसमानों में नया कौन मकानी होगा 
Kaun kirdaar huaa kaun kahaanii hogaa
Aasmaano.n me.n nayaa kaun makaanii hogaa

 

मैं हुआ मिस्रा'-ए-अव्वल कि तिरी बात चले 
तू म'आनी से भरा मिस्रा'-ए-सानी होगा 
Mai.n huaa misra’-e-avval ki tirii baat chale
Tuu ma’aanii se bharaa misra’-e-saanii hogaa

 

जाविदाँ बन के ठहर जायेगा लम्हा कोई  
अह्ल-ए-रफ़्तार यही हश्र-ए-रवानी होगा 
Jaavidda.n ban ke Thahar jaayega lamhaa koii
Ahl-e-raftaar yahii hashr-e-ravaanii hogaa

 

कुछ समन्दर के इरादों की ख़बर भी रखिये 
इन पहाड़ों की कमर तक यहाँ पानी होगा
Kuchh samandar ke iraado.n ki KHabar bhii rakhiye
In pahaaDo.n ki kamar tak yahaa.n paanii hogaa

 

सरमदी साज़ ख़ला में कि अनासिर में बजे  
आगही में जो ख़ुदा है भी तो फ़ानी होगा 
Sarmadii saaz KHalaa me.n ki anaasir me.n baje
Aagahii me.n jo KHudaa hai bhi to faanii hogaa

 

किस सियासत से नया ठौर मिला है उसको 
तेरे इस दैर का भगवान जहानी होगा 
Kis siyaasat se nayaa Thaur milaa hai usko
Tere is dair ka bhagvaan jahaanii hogaa

- Ravi Sinha

--------------------------------------------------------------------------

मकानी – निवासी; मिस्रा'-ए-अव्वल – शे'र की पहली पंक्ति; मिस्रा'-ए-सानी – शे'र की दूसरी पंक्ति; जाविदाँ – शाश्वत; अह्ल-ए-रफ़्तार – गति का मूर्त्त-रूप; हश्र-ए-रवानी – गतिमानता का अंत; सरमदी – शाश्वत; ख़ला – शून्य; अनासिर – तत्व, पदार्थ; आगही – चेतना; फ़ानी – क्षणभंगुर; दैर – मन्दिर; जहानी – इस दुनिया का 

Makaanii – resident; Misra’-e-avval – first line of the couplet; Misra’-e-saanii – second line of the couplet; Jaavidaa.n – eternal; Ahl-e-raftaar – icon of speed; Hashr-e-ravaanii – fate of movement; Sarmadii – eternity; KHalaa – nothingness; Anaasir – elements; Aagahii – consciousness, mind; Faanii – mortal, transitory; Dair – temple; Jahaanii – this-worldly

Friday, September 26, 2025

काँपे है अगर हाथ तो फिर जाम न आये

काँपे है अगर हाथ तो फिर जाम न आये 
इस उम्र में अब ज़ौक़ कोई ख़ाम न आये 
Kaa.npe hai agar haath to phir jaam na aaye
Is umr me.n ab zauq koii KHaam na aaye

 

हर मील के पत्थर पे हो तश्ख़ीस-ए-मुसाफ़िर 
पर यौम-ए-जज़ा तक कोई अंजाम न आये 
Har miil ke patthar pe ho tashKHiis-e-musaafir
Par yaum-e-jazaa tak koi anjaam na aaye

 

इस भोर में निकले थे नहूसत के सितारे 
इस दिन को कहीं नींद सर-ए-शाम न आये 
Is bhor me.n nikle the nahuusat ke sitaare
Is din ko kahii.n nii.nd sar-e-shaam na aaye

 

जलते हुए निकला था सुलगते हुए डूबा 
सूरज को समन्दर से भी आराम न आये 
Jalte hue niklaa tha sulagte hue Duubaa
Suuraj ko samandar se bhi aaraam na aaye

 

तारीख़ की उतरान पे चढ़ जाने को 'आज़िम 
हमलोग मुअर्रिख़ के किसी काम न आये
TaariiKH ki utraan pe chaDH jaane ko ‘aazim
Hamlog mu’arriKH ke kisii kaam na aaye

 

जुग़राफ़िया इस क़ौम के इदराक का लबरेज़ 
अब और कोई मुर्शिद-ए-औहाम न आये 
JuGraafiya is qaum ke idraak ka labrez
Ab aur koii murshid-e-auhaam na aaye

 

इस दौर की तशरीह जो करना तो ख़बरदार 
जम्हूर के सर पे कोई इल्ज़ाम न आये  
Is daur ki tashriih jo karnaa to KHabardaar
Jamhuur ke sar pe koi ilzaam na aaye

 

दुनिया है तुम्हारी सभी मक़्तल भी तुम्हारे 
क्यूँ मेरी हलाकत में तिरा नाम न आये 
Duniyaa hai tumhaarii sabhi maqtal bhi tumhaare
Kyuu.n meri halaakat me.n tiara naam na aaye

 

वो बर्क़-ए-तजल्ली यहाँ बच्चों की ये लाशें 
अब तूर से कोई नया पैग़ाम न आये 
Vo barq-e-tajallii yahaa.n bachcho.n ki ye laashe.n
Ab tuur se koii naya paiGaam na aaye

- Ravi Sinha

--------------------------------------------------------------

जाम – शराब का प्याला; ज़ौक़ – रूचि, रसिकता; ख़ाम – त्रुटिपूर्ण, अधकचरा; तश्ख़ीस-ए-मुसाफ़िर – यात्री के स्वास्थ्य की जाँच; यौम-ए-जज़ा – आख़िरी फ़ैसले का दिन, क़यामत; अंजाम – परिणाम; नहूसत – अमंगल; सर-ए-शाम – शाम होते ही; तारीख़ – इतिहास; 'आज़िम – तैयार, दृढ़निश्चय; मुअर्रिख़ – इतिहासकार; जुग़राफ़िया – भूगोल, इलाक़ा; क़ौम – समुदाय, राष्ट्र; इदराक – चेतना, समझ; लबरेज़ – भरा हुआ; मुर्शिद-ए-औहाम – अन्धविश्वास के पाठ पढ़ाने वाला; तशरीह – व्याख्या, पड़ताल; जम्हूर – जन-साधारण; इल्ज़ाम – दोष; मक़्तल – वध-स्थल; हलाकत – हत्या; बर्क़-ए-तजल्ली – दिव्य-दृष्टि की बिजली; तूर – पहाड़, यहाँ सन्दर्भ सिनाई पर्वत पर मूसा के ईश्वर से मुलाक़ात का है जहाँ बिजली जैसा प्रकाश हुआ था और जहाँ से वे ख़ुदा का पैग़ाम लेकर आये थे 

Jaam – wine cup; Zauq – taste, pleasure; KHaam – imperfect, puerile; TashKHiis-e-musaafir – health check-up of the traveller; Yaum-e-jazaa – Day of Judgement, Doomsday; Anjaam – result; Nahuusat – bad omen; Sar-e-shaam – early evening; TaariiKH – history; ‘Aazim – determined; Mu’arriKH – historian; JuGraafiyaa – geography; Qaum – community, nation; Idraak – understanding, wisdom; Labrez – full; Murshid-e-auhaam – teacher of superstitions; Tashriih – analysis; Jamhuur – people, masses; Ilzaam – accusation; Maqtal – slaughter-house; Halaakat – manslaughter; Barq-e-tajalli – lightning of divine vision; Tuur – mountain, referring to Mount Sinai where Moses met God under divine light and from where he came down with Ten Commandments

 

Sunday, September 21, 2025

बिखरी सी ज़िन्दगी में म'आनी का हुक्म है

बिखरी सी ज़िन्दगी में म'आनी का हुक्म है 
मेरी क़लम को एक कहानी का हुक्म है 
Bikhrii si zindagii me.n ma’aanii ka hukm hai
Merii qalam ko ek kahaanii ka hukm hai

 

आइंदगी की धुन्ध में ला-फ़ानियत के अक्स 
इमरोज़ से तो नक़्ल-ए-मकानी का हुक्म है 
Aa.indagii ki dhu.ndh me.n laa-faaniyat ke aks
Imroz se to naql-e-makaanii ka hukm hai

 

गहराइयों से भेज दे असरार के भँवर 
पत्थर को आज मौज-ए-रवानी का हुक्म है 
Gahraa.iyo.n se bhej de asraar ke bha.nvar
Patthar ko aaj maul-e-ravaanii ka hukm hai

 

तारीख़ का ये दौर मगर कौन सोगवार 
वीरानियों की आँख में पानी का हुक्म है 
TaariiKH kaa ye daur magar kaun sogvaar
Viiraaniyo.n ki aa.nkh me.n paanii ka hukm hai

 

इरफ़ाँ के अंजुमन में तो बैठे हैं ग़मगुसार 
महफ़िल कहीं सजा ये जवानी का हुक्म है 
Irfaa.n ke Anjuman me.n to baiTHe hai.n Gam-gusaar
Mahfil kahii.n sajaa ye javaanii ka hukm hai

 

तस्वीर मेरी टाँग दी है रुख़्सती के बाद 
इस बे-ज़ुबाँ को नग़्ज़-ए-बयानी का हुक्म है 
Tasviir meri Taa.ng di hai ruKHsatii ke baad
Is be-zabaa.n ko naGz-e-bayaanii ka hukm hai

- Ravi Sinha 

------------------------------------------------------------

आइंदगी – भविष्य; ला-फ़ानियत – अमरता; इमरोज़ – आज का दिन; नक़्ल-ए-मकानी – घर बदलना, प्रवास; असरार – रहस्य; मौज-ए-रवानी – बहती हुई धारा; सोगवार – शोक मनाने वाला; इरफ़ाँ – विवेक, बुद्धि; अंजुमन – सभा; नग़्ज़-बयानी – विलक्षण भाषण-कला 

Aa.indagii – future; Laa-faaniyat – immortality; Imroz – today; Naql-e-makaanii – change of residence, migration; Asraar – mysteries, secrets; Mauj-e-ravaanii – flowing stream; Sogvaar – sorrowful; Irfaa.n – wisdom; Anjuman – assembly; NaGz-e-bayaanii – beautiful narration

Tuesday, August 26, 2025

कोई लगाव सब से फ़राग़त के बाद है

कोई लगाव सब से फ़राग़त के बाद है 
हर फ़लसफ़े की ओट में कोई मुराद है 
Ko.ii lagaav sab se faraaGat ke baad hai
Har falsafe ki oT me.n ko.ii muraad hai

 

शाइस्तगी ने सत्ह को हमवार तो किया 
गहराइयों में बूद के फिर भी तज़ाद है 
Shaa.istagii ne sat.h ko hamvaar to kiyaa
Gahraa.iyo.n me.n buud ke phir bhii tazaad hai

 

ख़ल्वत को हाफ़िज़े में सुकूनत कहाँ नसीब 
यादों के क़ाफ़िले से उठा गर्द-बाद है
KHalvat ko haafize me.n sukuunat kahaa.n nasiib
Yaado.n ke qaafile se uTHaa gard-baad hai 

 

अपनों से दुश्मनी की रिवायत जो छोड़ दी  
तन्हाइयों के शह्र में ख़ुद से इनाद है 
Apno.n se dushmanii ki rivaayat jo chhoD dii
Tanhaa.iyo.n ke shahr me.n KHud se ‘inaad hai

 

आहन से क़त्ल हो के भी आहन-गरी को आग 
उस आख़िरी दरख़्त को जंगल की याद है 
Aahan se qatl ho ke bhi aahan-garii ko aag
Us aaKHirii daraKHt ko jangal ki yaad hai

 

चुप्पी बड़ी अजीब है दानान-ए-हिन्द में 
इस ख़ामुशी की जड़ में भी कोई फ़साद है 
Chuppii baDii ajiib hai daanaan-e-Hind me.n
Is KHaamushii ki jaD me.n bhi ko.ii fasaad hai

 

जिसमें नहीं है ज़िक्र मिरा एक भी जगह  
उनकी वही किताब मिरी रूएदाद है 
Jisme.n nahii.n hai zikr miraa ek bhi jagah
Unkii vahii kitab mirii ruu.edaad hai

- Ravi Sinha

------------------------------------------------------

फ़राग़त – छुटकारा; मुराद – कामना; शाइस्तगी – शराफ़त; हमवार – समतल; बूद – अस्तित्व; तज़ाद – अंतर्विरोध; ख़ल्वत – एकान्त; हाफ़िज़ा – याददाश्त; सुकूनत – आश्रय; गर्द-बाद – धूल की आँधी; इनाद – शत्रुता; आहन – लोहा; आहन-गरी – लोहार का काम; दरख़्त – पेड़; दानान-ए-हिन्द – हिन्द के बुद्धिमान लोग; फ़साद – झगड़ा; रूएदाद – आपबीती, कथा 

FaraaGat – respite; Muraad – wish, desire; Shaa.istagii – civility; Hamvaar – smooth; Buud – existence; Tazaad – contradiction; KHalvat – solitude; Haafiza – capacity to remember; Sukuunat – dwelling; Gard-baad – dust storm; ‘Inaad – enmity; Aahan – iron; Aahan-garii – ironsmith’s work; DaraKHt – tree; Daanaan-e-Hind – the wise men of India; Fasaad – quarrel; Ruu.edaad – story, biography