सब कुछ है उसे आसाँ
दुश्वार को तरसे है
बैठा है ख़ुदा ख़ाली तकरार
को तरसे है
Sab kuchh hai use
aasaa.n dushvaar ko tarse hai
BaiTHaa hai KHudaa
KHaalii takraar ko tarse hai
जुम्बिश सी ख़ला में
है आलम में उदासी है
भटके है मुसाफ़िर ये
घर-बार को तरसे है
Jumbish si KHalaa
me.n hai aalam me.n udaasii hai
Bhatke hai
musaafir ye ghar-baar ko tarse hai
मयख़ाना खचाखच है लबरेज़
हैं पैमाने
साक़ी की नज़र फिर भी
सरशार को तरसे है
Mai-KHaana khachaa-khach
hai labrez hai.n paimaane
Saaqii ki nazar
phir bhii sarshaar ko tarse hai
क्या तुझसे शिकायत हो
ख़ुद में ही ख़राबी है
ख़्वाबों में भी ख़्वाबीदा
दीदार को तरसे है
Kyaa tujhse
shiqaayat ho Khud me.n hi KHaraabii hai
KHvaabo.n me.n bhi
KHvaabiidaa diidaar ko tarse hai
कुल बन्द मकानों का
ये शह्र है नाबीना
ला कोई दरीचा जो दीवार
को तरसे है
Kul ba.nd makaano.n
kaa ye shahr hai naabiinaa
Laa koi dariichaa jo diivaar ko tarse hai
ये क़ौम तो साकिन है
ये दैर भी दाइम है
पत्थर का सनम लेकिन
रफ़्तार को तरसे है
Ye qaum to saakin
hai ye da.ir bhi daa.im hai
Patthar ka sanam
lekin raftaar ko tarse hai
ये फ़िक्र-ए-ख़िरद-मंदी
क्या मोल लगे उसका
हर इल्म का शैदाई बाज़ार
को तरसे है
Ye fikr-e-Khirad-mandii
kyaa mol lage uskaa
Har ‘ilm ka
shaidaa.ii bazaar ko tarse hai
ये मुल्क क़दीमी है तहज़ीब
पुरानी है
संसार का सन्यासी संसार
को तरसे है
Ye mulk qadiimii
hai tahziib puraanii hai
Sansaar ka sanyaasii
sansaar ko tarse hai
- Ravi Sinha
----------------------------------------------------------
सरशार – नशे में चूर; ख़्वाबीदा – सोया हुआ; दीदार – दर्शन; नाबीना – अन्धा; दरीचा – खिड़की; साकिन – स्थिर; दैर – मन्दिर; दाइम – शाश्वत; ख़िरद-मंदी – बुद्धिमत्ता; इल्म – ज्ञान; शैदाई – प्रेमी; क़दीमी – प्राचीन
Sarshaar –
intoxicated; KHvaabiidaa – asleep; Diidaar – to see, rendezvous; Naabiinaa –
blind; Dariichaa – window; Saakin – stable; Da.ir – temple; Daa.im – eternal; Khirad-mandii
– wisdom; ‘ilm – knowledge; Shaidaa.ii – lover; Qadiimii – ancient