रौशनी दूर के तारे की
ख़बर लाई है
रात की छत पे कोई शक्ल उतर आई है
Raushnii duur ke
taare ki KHabar laa.ii hai
Raat kii chat pe
ko.ii shakl utar aa.ii hai
हो रहा जिस्म सरापा
किसी एहसास का साज़
रूह ने बूद की रग-रग
से रज़ा पाई है
Ho rahaa jism
saraapaa kisi ehsaas ka saaz
Ruuh ne buud ki
rag-rag se razaa paa.ii hai
ना-ख़ुदा ने भी कभी झील
में झाँका होता
कश्ती-ए-दिल को तो मालूम
था गहराई है
Naa-KHudaa ne bhi
kabhii jhiil me.n jhaa.nkaa hotaa
Kashtii-e-dil ko
to maaluum tha gahraa.ii hai
शब-ए-तारीक सितारों
का कहा मत मानो
हम चराग़ों से कहाँ इनकी
शनासाई है
Shab-e-taariik
sitaaro.n ka kahaa mat maano
Ham charaaGo.n se
kahaa.n inki shanaasaa.ii hai
आशना चाँद हो साबित
हो के सैय्यारा हो
इक समन्दर ने सिकुड़ने
की क़सम खाई है
Aashnaa chaa.nd ho
saabit ho ke sayyara ho
Ik samandar ne
sikuDne ki qasam khaa.ii hai
लौट चलिये वहीं नुदरत
के अकेलेपन में
शह्र की भीड़ में दोहराव
है तन्हाई है
LauT chaliye
vahii.n nudrat ke akelepan me.n
Shahr kii bhiiD
me.n dohraav hai tanhaa.ii hai
क्यूँ अकेले में भी
किरदार निभाते रहिये
हम तमाशा हैं अगर कौन
तमाशाई है
Kyuu.n akele me.n
bhi kirdaar nibhaate rahiye
Ham tamaashaa
hai.n agar kaun tamaashaa.ii hai
उम्र ढोते हुए फिरते
हैं यहाँ ख़िज़्र-ओ-मसीह
हमने रफ़्तार में रेहलत
की दवा पाई है
Umr DHote hue
phirte hai.n yahaa.n KHizr-o-masiih
Ham ne raftaar
me.n rehlat ki davaa paa.ii hai
अब गुनाहों से नदामत
जो उगे ख़ुद से उगे
अब ज़माने में तो किस
बात की रुसवाई है
Ab gunaaho.n se
nadaamat jo uge Khud se uge
Ab zamaane me.n to
kis baat ki rusvaa.ii hai
हम तो माहिर थे हवादिस
से छुपे रहने में
बैठे बैठे ही मगर जान
पे बन आई है
Ham to maahir the
havaadis se chhupe rahne me.n
BaTHe BaiTHe hi
magar jaan pe ban aa.ii hai
क्या सुनें अह्ल-ए-तज़बज़ुब
को, हैं लुकनत-आमेज़
फ़ैज़ को देखिये, हरकत
है तवानाई है
Kyaa sune.n
ahl-e-tazabzub ko, hai.n luknat-aamez
Faiz ko dekhiye,
harkat hai tavaanaa.ii hai
- Ravi Sinha
-----------------------------------------------------------
सरापा – सर से पाँव तक;
बूद – अस्तित्व; रज़ा – इजाज़त, ख़ुशी; ना-ख़ुदा – नाविक; कश्ती-ए-दिल – दिल की नाव; शब-ए-तारीक
– अँधेरी रात; शनासाई – जान-पहचान; आशना – अनुरक्त; साबित – स्थिर तारा; सय्यारा –
ग्रह; नुदरत – अनोखापन, एकत्व; ख़िज़्र-ओ-मसीह – ख़िज़्र (एक अमर पैग़म्बर) और मसीहा; रेहलत
– प्रस्थान, मृत्यु; नदामत – शर्मिन्दगी, पछतावा; रुसवाई – बदनामी; हवादिस – दुर्घटनाओ; अह्ल-ए-तज़बज़ुब
– दुविधा या संदेह से ग्रस्त व्यक्ति; लुकनत-आमेज़ – हकलाते हुए; हरकत – गति; तवानाई
– ऊर्जा
Saraapa – head to
foot; Buud – existence; Razaa – assent, pleasure; Naa-KHudaa – boatman;
Kashtii-e-dil – the boat of heart; Shab-e-taariik – dark night; Shanassa.ii –
acquaintance; Aashnaa – in love; Saabit – star; Sayyaara – planet; Nudrat –
uniqueness, singularity; Khizr-o-masiih – Khizr (the immortal) and the Prophet;
Rehlat – departure, death; Nadaamat – repentance; Rusvaa.ii – disgrace;
Havaadis – accidents; Ahl-e-tazabzub – a person afflicted with doubt or
indecisiveness; Luknat-aamez – afflicted with stammering; Harkat – motion;
Tavaanaa.ii – energy
Every couplet opens a new window of thought. Beautiful ghazal.
ReplyDelete