तसव्वुरात के साये ख़िराम करते हैं
चलो ये रात भी तारों के नाम करते हैं
Tasavvuraat ke saaye KHiraam karte hai.n
Chalo ye raat bhi taaro.n ke naam karte hai.n
किसे ख़बर कि वहाँ चर्ख़ पे लिखा क्या है
वहाँ तो शायर-ए-मंतिक़ कलाम करते हैं
Kise KHabar ki vahaa.n charKH pe likhaa kyaa hai
Vahaa.n to shaa.ir-e-mantiq kalaam karte hai.n
ख़ला की बूँद में जुम्बिश से कहकशाँ उभरे
किसी हबाब का लम्हा दवाम करते हैं
KHalaa ki buu.nd me.n jumbish se kahkashaa.n ubhare
Kisii habaab ka lamhaa davaam karte hai.n
ये कायनात जो फैले तो तेज़तर फैले
हरेक रूह को ख़ल्वत इनाम करते हैं
Ye kaa.inaat jo phaile to teztar phaile
Harek ruuh ko KHalvat inaam karte hai.n
मज़ा तो ये कि ये सरगोशियाँ जो फैली हैं
ज़रीये इनके ही तुझको पयाम करते हैं
Mazaa to ye ki ye sargoshiyaa.n jo phailii hai.n
Zarii’e inke hi tujhko payaam karte hai.n
जुनूँ से होश-ओ-ख़िरद आगही से तह्त-ए-शुऊर
कहाँ कहाँ का सफ़र सुब्ह-ओ-शाम करते हैं
Junuu.n se hosh-o-Khirad aagahii se taht-e-shu’uur
Kahaa.n kahaa.n ka safar sub.h-o-shaam karte hai.n
ज़मीन पाँव तले आसमाँ नज़र में है
इसी मक़ाम को चलिये मक़ाम करते हैं
Zamiin paa.nv tale aasmaa.n nazar me.n hai
Isii maqaam ko chaliye maqaam karte hai.n
- Ravi Sinha
---------------------------------------
तसव्वुरात – कल्पनायें; ख़िराम – मृदुल गति; चर्ख़ –
आसमान; शायर-ए-मंतिक़ – तर्क और गणित के कवि; कलाम – वार्तालाप, काव्य; ख़ला – शून्य;
जुम्बिश – स्पन्दन; कहकशाँ – आकाशगंगा; हबाब – बुलबुला; दवाम – चिरन्तन; कायनात –
ब्रह्माण्ड; ख़ल्वत – एकान्त; सरगोशियाँ – फुसफुसाहटें; पयाम – सन्देश; होश-ओ-ख़िरद –
चेतना और बुद्धि; आगही – चेतना; तह्त-ए-शुऊर – अवचेतन; मक़ाम – स्थान, ठिकाना
Tasavvuraat – imaginations; KHiraam – graceful walk;
CharKH – sky; Shaa.ir-e-mantiq – the poet of logic and mathematics; Kalaam –
discourse, poetry; KHalaa – space, nothingness; Jumbish – quivering;
Kahkashaa.n – the Milky Way; Habaab – bubble; Davaam – eternity; Kaa.inaat –
the Universe; KHalvat – solitude; Sargoshiyaa.n – whispers; Payaam – message;
Hosh-o-Khirad – awareness and intelligence; Aagahii – awareness; Taht-e-shu’uur
– the Unconscious; Maqaam – place, abode
No comments:
Post a Comment