Search This Blog

Monday, February 2, 2026

मैं नाचीज़ हूँ सच सुनाने के क़ाबिल

मैं नाचीज़ हूँ सच सुनाने के क़ाबिल 
नहीं हूँ मैं तेरे बहाने के क़ाबिल 
Mai.n naachiiz huu.n sach sunaane ke qaabil
Nahii.n huu.n mai.n tere bahaane ke qaabil

 

वो कुर्सी-नशीं हैं वो सब जानते हैं 
नहीं हैं वो कुछ भी बताने के क़ाबिल 
Vo kursii-nashii.n hai.n vo sab jaante hai.n
Nahii.n hai.n vo kuchh bhii bataane ke qaabil

 

ज़मीं पे वो पत्थर बला आसमाँ में 
वो बस बन्दगी से रिझाने के क़ाबिल 
Zamii.n pe vo patthar balaa aasmaa.n me.n
Vo bas bandagii se rijhaane ke qaabil

 

ये दैर-ओ-हरम का पुराना इलाक़ा
ये जमहूरियत को बिछाने के क़ाबिल 
Ye dair-o-haram kaa puraanaa ilaaqaa
Ye jamhuuriyat ko bichhane ke qaabil

 

मैं नाक़िद रहा हूँ तू हासिद रहा है 
कहो कौन है इस ज़माने के क़ाबिल 
Mai.n naaqid rahaa huu.n tu haasid rahaa hai
Kaho kaun hai is zamaane ke qaabil

 

यहाँ सब हक़ीक़त के मारे हुए हैं 
किसी को तो भेजो फ़साने के क़ाबिल 
Yahaa.n sab haqiiqat ke maare hue hai.n
Kisii ko to bhejo fasaane ke qaabil

-        - Ravi Sinha

---------------------------------------------------

कुर्सी-नशीं – सत्तासीन; दैर-ओ-हरम – मंदिर और मस्जिद; नाक़िद – आलोचक; हासिद – फ़सल काटने वाला 

Kursii-nashii.n – in power; Dair-o-haram – temple and mosque; Naaqid – critic; Haasid – reaper of the harvest

 

Sunday, February 1, 2026

रात आँखों में कटी आप का आना बाक़ी

रात आँखों में कटी आप का आना बाक़ी 
लौ लगाये हूँ चराग़ों को बुझाना बाक़ी
Raat aa.nkho.n me.n kaTii aap ka aanaa baaqii
Lau lagaaye huu.n charaaGo.n ko bujhaanaa baaqii 

 

इस चकाचौंध में देखे तो कोई क्या देखे 
चश्म-ए-बेदार कोई ख़्वाब जगाना बाक़ी 
Is chakaa-chau.ndh me.n dekhe to koii kyaa dekhe
Chashm-e-bedaar koii KHvaab jagaanaa baaqii

 

ख़ूब रौशन है मगर शह्र के बातिन में तो झाँक  
उस अँधेरे में कोई शह्र बसाना बाक़ी 
KHuub raushan hai magar shahr ke baatin me.n to jhaa.nk
Us a.ndhere me.n koii shahr basaanaa baaqii

 

कुर्रा-ए-अर्ज़ का ख़ित्ता ये नमी से महरूम 
बस यहाँ दैर के पत्थर को रुलाना बाक़ी 
Kurra-e-arz ka KHittaa ye namii se mahruum
Bas yahaa.n dair ke patthar ko rulaanaa baaqii

 

हमने आइन्दा ज़मानों की लिखी है तारीख़  
रह गया ख़ुद का ही किरदार निभाना बाक़ी 
Hamne aa.inda zamaano.n ki likhii hai taariiKH
Rah gayaa KHud ka hi kirdaar nibhaanaa baaqii

 

ज़िन्दगी दाँव पे क्या ख़ूब लगाई हमने 
एक बस आख़िरी नुकसान उठाना बाक़ी 
Zindagii daa.nv pe kyaa KHuub lagaa.ii hamne
Ek bas aaKHirii nuksaan uTHaanaa baaqii

 

हर ठिकाने की कोई याद सँजोये हूँ मगर 
राह-ए-गुम-कर्दा अभी एक ठिकाना बाक़ी 
Har THikaane ki koii yaad sa.njoye huu.n magar
Raah-e-gum-karda abhii ek THikaanaa baaqii

- Ravi Sinha

-----------------------------------------------------------------------

चश्म-ए-बेदार – जागती हुई आँख; बातिन – अन्तरात्मा; कुर्रा-ए-अर्ज़ – पृथ्वी; ख़ित्ता – भूखंड; महरूम – वंचित; दैर – मन्दिर; राह-ए-गुम-कर्दा – भटकाने वाली राह 

Chashm-e-bedaar – awakened eye; Baatin – inner self; Kurra-e-arz – the planet; KHittaa – continent; Mahruum – deprived; Dair – temple; Raah-e-gum-karda – the road to getting lost