Search This Blog

Sunday, June 29, 2025

कुछ फ़र्क़ पड़े न पड़े तुमको ये फ़िक्र तो मुझको खाये है

कुछ फ़र्क़ पड़े न पड़े तुमको ये फ़िक्र तो मुझको खाये है 
अहवाल मिरा जो है सो है क्या कोई कहीं पछताये है 
Kuchh farq paDe na paDe tumko ye fikr to mujhko khaaye hai
Ahvaal miraa jo hai so hai kyaa koi kahii.n pachhtaaye hai

 

जो तुमने कहानी कह डाली तो अपना भी पर्दा फ़ाश हुआ 
किरदार ज़माना भी तो था ये बात छुपी रह जाये है 
Jo tumne kahaanii kah Daalii to apna bhi pardaa faash huaa
Kirdaar zamaanaa bhii to thaa ye baat chhupii rah jaaye hai

 

बस अर्ज़-ए-वफ़ा हो जाती है जो बात हमारे कहने में 
वो बात तुम्हारे होठों पर कुछ और म'आनी पाये है
Bas arz-e-vafaa ho jaatii hai jo baat hamaare kahne me.n
Vo baat tumhaare hoTho.n par kuchh aur ma’aanii paaye hai

 

खुलता है हक़ीक़त का उक़्दा सीधी हैं हवादिस की लड़ियाँ 
तख़्लीक़ का माहिर जो ठहरा क़िस्से को वही उलझाये है 
Khultaa hai haqiiqat kaa uqdaa siidhii hai.n havaadis kii laDiyaa.n
TaKHliiq ka maahir jo Thahraa qisse ko vahii uljhaaye hai

 

क़ुदरत की फ़सीलों से आगे कुछ और इलाक़े भी होंगें 
बेदार शबिस्ताँ की छत पर नक़्शा तो कोई फैलाये है 
Qudrat ki fasiilo.n se aage kuchh aur ilaaqe bhii ho.nge
Bedaar shabistaa.n kii chhat par naqshaa to koii phailaaye hai

 

असरार से पर्दा उठता है दाख़िल है तसव्वुर मिट्टी में  
मैं ख़ुद से निकल कर देखूँगा गुत्थी तो कोई सुलझाये है 
Asraar se pardaa uThtaa hai daaKHil hai tasavvur miTTii me.n
Mai.n KHud se nikal kar dekhuu.ngaa gutthii to koii suljhaaye hai

 

इस रंग-बिरंगी नगरी को देखा भी करो समझा भी करो 
आँखें जो फटी रह जायें तो फिर ज़ेह्न भी धोखा खाये है  
Is ra.ng-bira.ngii nagrii ko dekhaa bhi karo samjhaa bhi karo
Aa.nkhe.n jo phatii rah jaaye.n to phir zehn bhi dhokhaa khaaye hai

 

मक़्तल में हमारी पेशी है ये हश्र हमारा होना था 
पर ये तो बता क्यूँ तेरा ख़ुदा बच्चों को यहाँ ले आये है 
Maqtal me.n hamaarii peshii hai ye hashr hamaaraa honaa thaa
Par ye to bataa kyuu.n tera KHudaa bachcho.n ko yahaa.n le aaye hai

- Ravi Sinha

-----------------------------------------------------------------------

उक़्दा – गाँठ; हवादिस – घटनायें; तख़्लीक़ – सृजन; फ़सीलों – सीमाओं; बेदार – निद्राविहीन; शबिस्ताँ – शयनकक्ष; असरार – भेद; तसव्वुर – कल्पना; ज़ेह्न – बुद्धि; मक़्तल – वध स्थल  

Uqdaa – knot; Havaadis – accidents; TaKHliiq – creation; Fasiilo.n – boundaries; Bedaar – sleepless; Shabistaa.n – bed room; Asraar – secrets; Tasavvur – imagination; Zehn – mind, intellect; Maqtal – slaughter house

No comments:

Post a Comment