हर तिश्नगी को अब्र के आसार हो गये
मुफ़लिस को देखते ही वो बाज़ार हो गये
Har tishnagii ko abr ke aasaar ho
gaye
Muflis ko dekhte hi vo bazaar ho
gaye
हमने तो कायनात बना ली थी दूसरी
आप इसके चर्ख़ पे भी नुमूदार हो गये
Hamne to kaa.inaat banaa lii thi
duusrii
Aap is ke charKH pe bhi numuudaar
ho gaye
गुज़रे कुछ इस तरह से हमारी सदी के लोग
आशिक़ हुए हुए कि समझदार हो गये
Guzre kuchh is tarah se hamaarii sadii
ke log
Aashiq hue hue ki samajhdaar ho
gaye
हर नौजवान गाँव का परदेस क्या गया
मेरी गली के लोग भी ज़रदार हो गये
Har naujavaan gaa.nv ka pardes kyaa
gayaa
Merii galii ke log bhi zardaar ho
gaye
जम्हूरियत का एक नतीजा तो ये भी है
'आलिम सभी जवार के बेकार हो गये
Jamhuuriyat ka ek natiijaa to ye
bhi hai
‘Aalim sabhii javaar ke bekaar ho
gaye
ख़्वाबीदा ख़ुद थे जब तो जगाते थे हम जहान
अब हो गयी है उम्र तो बेदार हो गये
KHvaabiida KHud the jab to jagaate
the ham jahaan
Ab ho gayii hai umr to bedaar ho
gaye
आइन्दगी की सम्त मसाफ़त हो दह्र की
हम यूँ 'अदम में वक़्त की रफ़्तार हो गये
Aa.indagii ki samt masaafat ho dahr
kii
Ham yuu.n ‘adam me.n vaqt ki
raftaar ho gaye
आयी है याद आप की फिर मुद्दतों के बाद
हम ज़िन्दगी के फिर से तलबगार हो गये
Aayii hai yaad aap ki phir
muddato.n ke baad
Ham zindagii ke phir se talabgaar
ho gaye
-
Ravi
Sinha
----------------------------------------------------------
तिश्नगी – प्यास; अब्र
– बादल; आसार – संकेत; मुफ़लिस – निर्धन; कायनात – ब्रह्माण्ड; चर्ख़ – आसमान; नुमूदार
– प्रकट; ज़रदार – धनी; 'आलिम – विद्वान; जवार – इलाके; ख़्वाबीदा – सोया हुआ; बेदार
– जाग्रत; आइन्दगी – भविष्य; सम्त – तरफ़; मसाफ़त – यात्रा; दह्र – युग; 'अदम – शून्य,
अनस्तित्व
Tishnagii – thirst; Abr – cloud; Aasaar – indication; Muflis – pauper; Kaa.inaat – universe; CharKH – sky; Numuudaar – apparent, visible; Zardaar – wealthy; ‘Aalim – learned; Javaar – region; KHvabiida – asleep; Bedaar – awake; Aa.indagii – future; Samt – towards; Masaafat – journey; Dahr – era; ‘Adam – non-existence
बहुत उम्दा ग़ज़ल कही है।
ReplyDelete