Search This Blog

Tuesday, December 12, 2023

ज़िन्दगी का ये सफ़र कुछ मगर आसान तो हो

ज़िन्दगी का ये सफ़र कुछ मगर आसान तो हो
'अहद ढोना है जिसे बे-सर-ओ-सामान तो हो
Zindagii kaa ye safar kuchh magar aasaan to ho
‘Ahd Dhonaa hai jise be-sar-o-saamaan to ho


अब दिल-ए-ज़ार को देता हूँ मैं अक्सर ये दलील

जो न पूरा हो कभी तुझ में वो अरमान तो हो
Ab dil-e-zaar ko detaa hu.n mai.n aksar ye daliil
Jo na puuraa ho kabhii tujh me.n vo armaan to ho


इक अलहिदा सा गुज़र-गाह ख़ला में खेंचो

एक बाग़ी से सितारे का भी गर्दान तो हो  
Ik alahida sa guzar-gaah KHalaa me.n khe.ncho
Ek baaGii se sitaare ka bhi gardaan to ho


सुनते आये हैं कि शाहिद से है मंज़र का वजूद

दूरबीनों में कोई दूसरा गैहान तो हो
Sunte aaye hai.n ke shaahid se hai manzar ka vajuud
Duurbiino.n me.n koii duusaraa gaihaan to ho

 

अब है दस्तूर के मक़्तल में तमाशा होगा 
मुल्क-ए-जम्हूर में क़ातिल की भी पहचान तो हो 
Ab hai dastuur ke maqtal me.n tamaashaa hogaa
Mulk-e-jamhuur me.n qaatil ki bhi pahchaan to ho


क्या बलन्दी है सियासत के सनमख़ाने की 
ख़ल्क़ पहुँचेगी मगर दैर में भगवान तो हो 
Kyaa balandii hai siyaasat ke sanamKHaane kii
KHalq pahu.nchegi magar da.ir me.n bhagvaan to ho


चश्म-ए-बेदार शबिस्ताँ में फिरे हैं अफ़्कार

शब-गज़ीदा ही सही सुब्ह का ऐलान तो हो
Chashm-e-bedaar shabistaa.n me.n phire hai.n afkaar
Shab-gaziidaa hi sahii sub.h ka ailaan to ho

- Ravi Sinha

----------------------------------------------------------------------------

'अहद – युग, ज़माना, प्रतिज्ञा; बे-सर-ओ-सामान – कंगाल; दिल-ए-ज़ार – दुखी हृदय; गुज़र-गाह – गतिरेखा; ख़ला – अन्तरिक्ष; गर्दान – परिक्रमा; शाहिद – गवाह; मंज़र – दृश्य; गैहान – संसार, ब्रह्माण्ड; मक़्तल – क़त्ल-गाह; मुल्क-ए-जम्हूर – जनता का देश; सनमख़ाना – मन्दिर; ख़ल्क़ – जनता; दैर – मन्दिर; चश्म-ए-बेदार – बिना नींद की आँखें; शबिस्ताँ – शयनकक्ष; अफ़्कार – सोच; शब-गज़ीदा – जिसे रात ने डँसा हो 

 

‘Ahd – era, promise; Be-sar-o-saamaan – destitute; Dil-e-zaar – afflicted heart; Guzar-gaah – trajectory; KHalaa – void, space; Gardaan – revolution, going around; Shaahid – witness; Manzar – scene; Gaihaan – world, universe; Maqtal – slaughter house; Mulk-e-jamhuur – people’s country; Sanam-KHaanaa – temple; KHalq – people; Da.ir – temple; Chashm-e-bedaar – with eyes awake; Shabistaa.n – bedroom; Afkaar – thoughts; Shab-gaziidaa – stung by the night

1 comment:

  1. Kyaa balandii hai siyaasat ke sanamKHaane kii

    Wah Ravi ji kya baat hai. Aur lagta hai puri dunya ka hi ye haal ho chuka ab.

    Ho zor-e-qalam aur ziyada

    ReplyDelete