Search This Blog

Sunday, June 29, 2025

कुछ फ़र्क़ पड़े न पड़े तुमको ये फ़िक्र तो मुझको खाये है

कुछ फ़र्क़ पड़े न पड़े तुमको ये फ़िक्र तो मुझको खाये है 
अहवाल मिरा जो है सो है क्या कोई कहीं पछताये है 
Kuchh farq paDe na paDe tumko ye fikr to mujhko khaaye hai
Ahvaal miraa jo hai so hai kyaa koi kahii.n pachhtaaye hai

 

जो तुमने कहानी कह डाली तो अपना भी पर्दा फ़ाश हुआ 
किरदार ज़माना भी तो था ये बात छुपी रह जाये है 
Jo tumne kahaanii kah Daalii to apna bhi pardaa faash huaa
Kirdaar zamaanaa bhii to thaa ye baat chhupii rah jaaye hai

 

बस अर्ज़-ए-वफ़ा हो जाती है जो बात हमारे कहने में 
वो बात तुम्हारे होठों पर कुछ और म'आनी पाये है
Bas arz-e-vafaa ho jaatii hai jo baat hamaare kahne me.n
Vo baat tumhaare hoTho.n par kuchh aur ma’aanii paaye hai

 

खुलता है हक़ीक़त का उक़्दा सीधी हैं हवादिस की लड़ियाँ 
तख़्लीक़ का माहिर जो ठहरा क़िस्से को वही उलझाये है 
Khultaa hai haqiiqat kaa uqdaa siidhii hai.n havaadis kii laDiyaa.n
TaKHliiq ka maahir jo Thahraa qisse ko vahii uljhaaye hai

 

क़ुदरत की फ़सीलों से आगे कुछ और इलाक़े भी होंगें 
बेदार शबिस्ताँ की छत पर नक़्शा तो कोई फैलाये है 
Qudrat ki fasiilo.n se aage kuchh aur ilaaqe bhii ho.nge
Bedaar shabistaa.n kii chhat par naqshaa to koii phailaaye hai

 

असरार से पर्दा उठता है दाख़िल है तसव्वुर मिट्टी में  
मैं ख़ुद से निकल कर देखूँगा गुत्थी तो कोई सुलझाये है 
Asraar se pardaa uThtaa hai daaKHil hai tasavvur miTTii me.n
Mai.n KHud se nikal kar dekhuu.ngaa gutthii to koii suljhaaye hai

 

इस रंग-बिरंगी नगरी को देखा भी करो समझा भी करो 
आँखें जो फटी रह जायें तो फिर ज़ेह्न भी धोखा खाये है  
Is ra.ng-bira.ngii nagrii ko dekhaa bhi karo samjhaa bhi karo
Aa.nkhe.n jo phatii rah jaaye.n to phir zehn bhi dhokhaa khaaye hai

 

मक़्तल में हमारी पेशी है ये हश्र हमारा होना था 
पर ये तो बता क्यूँ तेरा ख़ुदा बच्चों को यहाँ ले आये है 
Maqtal me.n hamaarii peshii hai ye hashr hamaaraa honaa thaa
Par ye to bataa kyuu.n tera KHudaa bachcho.n ko yahaa.n le aaye hai

- Ravi Sinha

-----------------------------------------------------------------------

उक़्दा – गाँठ; हवादिस – घटनायें; तख़्लीक़ – सृजन; फ़सीलों – सीमाओं; बेदार – निद्राविहीन; शबिस्ताँ – शयनकक्ष; असरार – भेद; तसव्वुर – कल्पना; ज़ेह्न – बुद्धि; मक़्तल – वध स्थल  

Uqdaa – knot; Havaadis – accidents; TaKHliiq – creation; Fasiilo.n – boundaries; Bedaar – sleepless; Shabistaa.n – bed room; Asraar – secrets; Tasavvur – imagination; Zehn – mind, intellect; Maqtal – slaughter house

Tuesday, June 24, 2025

हर तिश्नगी को अब्र के आसार हो गये

हर तिश्नगी को अब्र के आसार हो गये
मुफ़लिस को देखते ही वो बाज़ार हो गये 
Har tishnagii ko abr ke aasaar ho gaye
Muflis ko dekhte hi vo bazaar ho gaye 

 

हमने तो कायनात बना ली थी दूसरी 
आप इसके चर्ख़ पे भी नुमूदार हो गये 
Hamne to kaa.inaat banaa lii thi duusrii
Aap is ke charKH pe bhi numuudaar ho gaye

 

गुज़रे कुछ इस तरह से हमारी सदी के लोग 
आशिक़ हुए हुए कि समझदार हो गये 
Guzre kuchh is tarah se hamaarii sadii ke log
Aashiq hue hue ki samajhdaar ho gaye

 

हर नौजवान गाँव का परदेस क्या गया  
मेरी गली के लोग भी ज़रदार हो गये 
Har naujavaan gaa.nv ka pardes kyaa gayaa
Merii galii ke log bhi zardaar ho gaye

 

जम्हूरियत का एक नतीजा तो ये भी है 
'आलिम सभी जवार के बेकार हो गये 
Jamhuuriyat ka ek natiijaa to ye bhi hai
‘Aalim sabhii javaar ke bekaar ho gaye

 

ख़्वाबीदा ख़ुद थे जब तो जगाते थे हम जहान 
अब हो गयी है उम्र तो बेदार हो गये 
KHvaabiida KHud the jab to jagaate the ham jahaan
Ab ho gayii hai umr to bedaar ho gaye

 

आइन्दगी की सम्त मसाफ़त हो दह्र की
हम यूँ 'अदम में वक़्त की रफ़्तार हो गये 
Aa.indagii ki samt masaafat ho dahr kii
Ham yuu.n ‘adam me.n vaqt ki raftaar ho gaye

 

आयी है याद आप की फिर मुद्दतों के बाद 
हम ज़िन्दगी के फिर से तलबगार हो गये 
Aayii hai yaad aap ki phir muddato.n ke baad
Ham zindagii ke phir se talabgaar ho gaye

-        Ravi Sinha

----------------------------------------------------------

तिश्नगी – प्यास; अब्र – बादल; आसार – संकेत; मुफ़लिस – निर्धन; कायनात – ब्रह्माण्ड; चर्ख़ – आसमान; नुमूदार – प्रकट; ज़रदार – धनी; 'आलिम – विद्वान; जवार – इलाके; ख़्वाबीदा – सोया हुआ; बेदार – जाग्रत; आइन्दगी – भविष्य; सम्त – तरफ़; मसाफ़त – यात्रा; दह्र – युग; 'अदम – शून्य, अनस्तित्व 

Tishnagii – thirst; Abr – cloud; Aasaar – indication; Muflis – pauper; Kaa.inaat – universe; CharKH – sky; Numuudaar – apparent, visible; Zardaar – wealthy; ‘Aalim – learned; Javaar – region; KHvabiida – asleep; Bedaar – awake; Aa.indagii – future; Samt – towards; Masaafat – journey; Dahr – era; ‘Adam – non-existence

Monday, June 2, 2025

जो दुनिया के दस्तूर ही तुम निभाते

जो दुनिया के दस्तूर ही तुम निभाते 
कभी आ ही जाते इधर आते जाते 
Jo duniyaa ke dastuur hi tum nibhaate
Kabhii aa hi jaate idhar aate jaate

 

इबादत हमारे भी कुछ काम आती 
सनमख़ाना तेरी गली में बनाते 
Ibaadat hamaare bhi kuchh kaam aatii
SanamKHaana terii galii me.n banaate

 

रिवायत की तह में इरादे छुपाकर 
सरे-आम तुझको बग़ावत सिखाते 
Rivaayat ki tah me.n iraade chhupaakar
Sar-e-aam tujhko baGaavat sikhaate

शहर में अँधेरे का वो दबदबा है 
कि सूरज भी आता है छुपते छुपाते 
Shahar me.n a.ndhere ka vo dabdabaa hai
Ki suuraj bhi aataa hai chhupte chhupaate

जो क़ब्रों से पुरखे जगाये न होते 

तो बच्चे नई कोई दुनिया बनाते 
Jo qabro.n se purkhe jagaaye na hote
To bachche na.ii koi duniyaa banaate

 

ये उनके करिश्मे सभी हालिया हैं 
कभी आदमी थे वो खाते कमाते 
Ye unke karishme sabhii haaliyaa hai.n
Kabhii aadmii the vo khaate kamaate

 

जो अब फ़लसफ़ी हूँ तो तुझको गिला है  
जवानी गुज़ारी है पीते पिलाते 
Jo ab falsafii huu.n to tujhko gilaa hai
Javaanii guzaarii hai piite pilaate

 

अरे नफ़सियाती अँधेरों के माहिर  
कभी आगही में भी गोते लगाते 
Are nafsiyaatii a.ndhero.n ke maahir
Kabhii aagahii me.n bhi gote lagaate

 

तुझे शेर कहने की ज़िद थी तो पहले 
समन्दर को सीपी में भर के तो लाते 
Tujhe she’r kahne ki zid thii to pahle
Samandar ko siipii me.n bhar ke to laate

- Ravi Sinha

---------------------------------------------

सनमख़ाना - मन्दिर; फ़लसफ़ी - दार्शनिक; नफ़सियाती - मनोवैज्ञानिक; आगही - चेतना 

SanamKHaanaa – temple; Falsafii – philosopher; Nafsiyaatii – psychological; Aagahii - awareness

Tuesday, May 27, 2025

अपने ख़्वाबों से मुकरना मुश्किल

अपने ख़्वाबों से मुकरना मुश्किल 
गरचे दुनिया का सँवरना मुश्किल 
Apne KHvaabo.n se mukarnaa mushkil
Garche duniyaa ka sa.nvarnaa mushkil

 

शाम माज़ी को लिये आती है 
लौटना आप का वरना मुश्किल 
Shaam maazii ko liye aatii hai
LauTnaa aap ka varna mushkil

 

हाफ़िज़ा खोल उड़ा दे यादें 
अब गये वक़्त का फिरना मुश्किल 
Haafizaa khol uDaa de yaade.n
Ab gaye vaqt ka phirnaa mushkil

 

उनकी बातों में उलझना आसाँ 
उनकी रहमत से उबरना मुश्किल 
Unki baato.n me.n ulajhnaa aasaa.n
Unki rahmat se ubarnaa mushkil

 

बात लोगों की किया करते हैं 
बात लोगों से तो करना मुश्किल 
Baat logo.n ki kiyaa karte hai.n
Baat logo.n se to karnaa mushkil

 

रहबरी आप की कामिल है मगर 
चाल अपनी तो बदलना मुश्किल 
Rahbarii aap ki kaamil hai magar
Chaal apnii to badalnaa mushkil

 

दम है बाक़ी तो निकलिये आगे 
वक़्त के साथ तो चलना मुश्किल 
Dam hai baaqii to nikaliye aage
Vaqt ke saath to chalnaa mushkil

-  Ravi Sinha

-----------------------------------------------

माज़ी - अतीत; हाफ़िज़ा - स्मरण-शक्ति; कामिल - उत्तम, सफल 

 

Thursday, March 27, 2025

कटेगी राह तो चलने से ही, चले चलिये

कटेगी राह तो चलने से ही, चले चलिये 
बहुत ख़राब है मौसम अभी, चले चलिये 
KaTegi raah to chalne se hii, chale chaliye
Bahut KHaraab hai mausam abhii, chale chaliye

 

बरस रही है कड़ी धूप इन दरख़्तों पर 
टपक रही है तले तीरगी, चले चलिये 
Baras rahii hai kaDii dhuup in daraKHto.n par
Tapak rahii hai tale tiiragii, chale chaliye

 

सभी गड़े हैं दरख़्तों के मुल्क में साहब 
सभी खड़े हैं यहाँ, आप ही चले चलिये 
Sabhii gaDe hai.n daraKHto.n ke mulk me.n saahab
Sabhii khaDe hai.n yahaa.n, aap hii chale chaliye

 

किसे है वक़्त कि सुकरात की दलील सुने 
हरेक मौत तमाशा बनी, चले चलिये 
Kise hai vaqt ki Sukraat kii daliil sune
Harek maut tamaashaa bani, chale chaliye

 

कभी चले तो ज़माने को साथ ले के चले 
यहाँ से राह अकेली हुई, चले चलिये  
Kabhii chale to zamaane ko saath le ke chale
Yahaa.n se raah akelii huii, chale cahliye

- Ravi Sinha

-----------------------------------

तीरगी – अँधेरा; Tiiragii – darkness

 


Wednesday, March 26, 2025

उम्र की शाम जो यादों की हवा चलती है

उम्र की शाम जो यादों की हवा चलती है 
चोट बचपन की बुढ़ापे में पता चलती है 
Umr ki shaam jo yaado.n ki havaa chaltii hai
ChoT bachpan ki buDHaape me.n pataa chaltii hai

 

आप बाइ'स थे कभी जिसके धड़क जाने के 
आज उस दिल के धड़कने की दवा चलती है 
Aap baa’is the kabhii jiske dhaDak jaane ke
Aaj us dil ke dhaDakne ki davaa chaltii hai

 

सुब्ह होती है मगर वक़्त के वीराने में 
ख़ाक उड़ती है अगर बाद-ए-सबा चलती है
Sub.h hotii hai magar vaqt ke viiraane me.n
KHaak uDtii hai agar baad-e-sabaa chaltii hai

 

अब जो रक़्साँ हों तो इक़्दाम हिफ़ाज़त से उठें 
अब मसर्रत भी यहाँ दर्द-नुमा चलती है  
Ab jo raqsaa.n ho.n to iqdaam hifaazat se uTHe.n
Ab masarrat bhi yahaa.n dard-numaa chaltii hai

 

साथ चलने को कहो तो वो बहाना दे दे 
नक़्शा-ए-ज़ीस्त पे बस राह बता चलती है 
Saath chlane ko kaho to vo bahaanaa de de
Naqsha-e-ziist pe bas raah bataa chaltii hai

 

एक दुनिया जो बनी उसके बिगड़ जाने की  
वज्ह पूछो तो फ़क़त मेरी ख़ता चलती है
Ek duniyaa jo bani uske bigaD jaane kii
Vaj.h puuchho to faqat meri KHataa chaltii hai

 

अब भी बाबल की वो मीनार है शोरिश भी वही  
किसकी सुनिये कि वहाँ लोक-सभा चलती है 
Ab bhi Babel ki vo miinaar hai shorish bhi vahii
Kiski suniye ki vahaa.n lok-sabhaa chaltii hai

- Ravi Sinha

----------------------------------------------------------

बाइ'स – कारण; बाद-ए-सबा – प्रातःकालीन समीर; रक़्साँ – नृत्यमान; इक़्दाम – क़दम (बहुवचन); मसर्रत – ख़ुशी; दर्द-नुमा – दर्द की तरह; नक़्शा-ए-ज़ीस्त – ज़िन्दगी का नक़्शा; बाबल की मीनार – जेनेसिस में उल्लिखित वो मीनार जिसके अनेक भाषाओँ के कोलाहल में कोई किसी को समझ नहीं सकता

Baa’is – cause; Baad-e-sabaa – morning breeze; Raqsaa.n – dancing; Iqdaam – steps; Masarrat – pleasure; Dard-numaa – like pain; Naqsha-e-ziist – map of life; Babal kii miinaar – The Tower of Babel (as in Genesis)

 

Thursday, February 13, 2025

फिरता हूँ चकाचौंध तमाशों के शहर में

फिरता हूँ चकाचौंध तमाशों के शहर में 
ऐ ज़ौक़-ए-नज़र देख तो आऊँगा नज़र में 
Phirtaa hu.n chakaachau.ndh tamaasho.n ke shahar me.n
Ai zauq-e-nazar dekh to aa.uu.ngaa nazar me.n

 

असबाब तो हिजरत के जमा हो गये लेकिन 
इम्काँ भी तो कुछ बाँध लूँ मैं रख़्त-ए-सफ़र में 
Asbaab to hijrat ke jamaa ho gaye lekin
Imkaa.n bhi to kuchh baa.ndh lu.n mai.n raKHt-e-safar me.n

 

चलता हूँ अकेला ही मगर कब हूँ अकेला 
संसार भी चलता है इसी ख़ाना-बदर में 
Chaltaa hu.n akelaa hi magar kab hu.n akelaa
Sansaar bhi chaltaa hai isii KHaana-badar me.n

 

फ़र्दा से मुलाक़ात न साबिक़ से रिहाई 
इमरोज़ मुसल्सल है मिरी राह-गुज़र में 
Fardaa se mulaaqaat na saabiq se rihaa.ii
Imroz musalsal hai mirii raah-guzar me.n

 

बाज़ार में किस बात का हंगामा है बरपा 
वो शख़्स तो मुफ़्लिस है जो आया है ख़बर में
Baazaar me.n kis baat ka hangaama hai barpaa
Vo shaKHs to muflis hai jo aayaa hai KHabar me.n 

 

क्यूँ देते हो हर बात पे क़ुदरत की दुहाई 
कुछ ख़्वाब भी खिलते हैं हक़ीक़त के शजर में 
Kyuu.n dete ho har baat pe qudrat ki duhaa.ii
Kuchh KHvaab bhi khilte hai.n haqiiqat ke shajar me.n

 

हाँ ठीक है उम्मीद पे क़ायम तो है दुनिया 
सूरज के भी आसार हों आसार-ए-सहर में 
Haa.n THiik hai ummiid pe qaayam to hai duniyaa
Suuraj ke bhi aasaar ho.n aasaar-e-sahar me.n

 

ख़ालिक के मुक़द्दर में इबादत है कहाँ तक 
बर्गश्तगी दाख़िल तो हो मख़्लूक के सर में 
KHaaliq ke muqaddar me.n ibaadat hai kahaa.n tak
Bargashtagii daaKHil to ho maKHluuk ke sar me.n

 

गो रात ये तेरी है अँधेरों के शहंशाह 
बेदार मगर मैं भी हूँ चारों ही पहर में 
Go raat ye terii hai a.ndhero.n ke shahanshaah
Bedaar magar mai.n bhi hu.n chaaro.n hi pahar me.n

- Ravi Sinha

-----------------------------------------------------------------------

ज़ौक़-ए-नज़र – पारखी दृष्टि; असबाब – वजहें; हिजरत – प्रस्थान; इम्काँ – सम्भावनायें; रख़्त-ए-सफ़र – यात्रा के सामान; ख़ाना-बदर – घर से निकाला हुआ; फ़र्दा – आने वाला कल; साबिक़ – प्राचीन; इमरोज़ – आज का दिन; मुसल्सल – लगातार; राह-गुज़र – रास्ता; शजर – पेड़; सहर – सुबह; ख़ालिक़ – सृष्टिकर्ता; बर्गश्तगी – मुँह फेर लेना, विद्रोह; मख़्लूक – जिसकी सृष्टि की गयी हो, लोग; बेदार – जगा हुआ, जागरूक 

Zauq-e-nazar – connoisseur, perceptive eye; Asbaab – reasons; Hijrat – flight, departure; Imkaa.n – possibilities; RaKHt-e-safar – things needed for a journey; KHaana-badar – exiled from home; Fardaa – tomorrow; Saabiq – ancient, bygone; Imroz – today; Musalsal – continuous; Raah-guzar – path; Shajar – tree; Sahar – early morning; KHaaliq – creator; Bargashtagii – indifference, rebellion; MaKHluuk – created; Bedaar – awake, conscious