ख़याल कौंध गया है कोई अँधेरे में
तड़प उठी है कहीं रौशनी अँधेरे में
KHayaal kau.ndh gayaa hai koii
a.ndhere me.n
TaDap uTHii hai kahii.n raushnii
a.ndhere me.n
अज़ल से आज तलक जुम्बिश-ए-ख़ला शब-ताब
भटक रही है कहीं रौशनी अँधेरे में
Azal se aaj talak jumbish-e-KHalaa
shab-taab
BhaTak rahii hai kahii.n raushnii a.ndhere
me.n
रगों के जाल में उलझी हुई रवानी से
उभर रही है ये कैसी ख़ुदी अँधेरे में
Rago.n ke jaal me.n uljhii huii
ravaanii se
Ubhar rahii hai ye kaisii KHudii a.ndhere
me.n
जुनूँ ने अक़्ल की आँखों को ढाँप रक्खा
था
के देखने की यही शर्त्त थी अँधेरे में
Junuu.n ne aql ki aa.nkho.n ko
DHaa.np rakkhaa thaa
Ke dekhne ki yahii shart thii a.ndhere
me.n
मनाये सोग कोई आख़िरी चराग़ का क्यूँ
बड़े सुकून की है ज़िन्दगी अँधेरे में
Manaaye sog koii aaKHirii charaaG ka
kyuu.n
BaDe sukuun ki hai zindagii a.ndhere
me.n
करे हो रक़्स तमाशे की रौशनी में ख़ूब
जो दीदावर हो तो बैठो कभी अँधेरे में
Kare ho raqs tamaashe ki raushnii
me.n KHuub
Jo diidavar ho to baiTHo kabhii a.ndhere
me.n
पड़े हैं कब से ज़मींदोज़
तुख़्म-ए-मुस्तक़बिल
उगेगी सोच नयी अब इसी अँधेरे में
PaDe hai.n kab se zamii.ndoz
tuKHm-e-mustaqbil
Ugegi soch nayii ab isii a.ndhere
me.n
- Ravi Sinha
----------------------------------------------------------------------
अज़ल – अनादि;
जुम्बिश-ए-ख़ला – शून्य की थरथराहट; शब-ताब – रात रौशन करने वाला, जुगनू; रक़्स –
नृत्य; दीदावर – दृष्टि-सम्पन्न; ज़मींदोज़ – भूगर्भ में; तुख़्म-ए-मुस्तक़बिल –
भविष्य के बीज
Azal – eternity,
beginning of the universe; Jumbish-e-KHalaa – trembling of the vacuum;
Shab-taab – one who lights the night, fireflies; Raqs – dance; Diidavar – one who
can see and appreciate; Zamii.ndoz – underground; TuKHm-e-mustaqbil – seeds of the
future time