Search This Blog

Wednesday, October 24, 2018


ये ज़ब्त तो देखो के ज़ुबाँ कुछ ना कहे है 
दिल है के उनके सामने क़ाबू में रहे है 
Ye zabt to dekho ke zubaa.n kuchh na kahe hai
Dil hai ke unke saamne qaabuu me rahe hai

उस झील में उतरें करें इस शाख़ से परवाज़ 
उन आँखों में कुछ है ज़ुबाँ कुछ और कहे है
Us jhiil me.n utare.n kare.n is shaaKh se parvaaz
Un aankho.n me.n kuchh hai zubaa.n kuchh aur aur kahe hai 

अहवाल कहे यूँ के रवाँ आग में पानी 
वो चश्म गहे सुर्ख़ तो वो तर भी गहे है 
Ahwaal kahe yu.n ke ravaa.n aag me.n paanii
Wo chashm gahe surKh to wo tar bhi gahe hai

आग़ाज़ किया है किताबे-ज़िन्दगी का यूँ 
तम्हीद के इस बोझ को हर बाब सहे है 
AaGaaz kiya hai kitaabe-zindagii ka yu.n
Tamhiid ke is bojh ko har baab sahe hai

ये दौरे-कश--कश कभी तो उस तरफ़ मुड़े 
दरिया--दहर जिस तरफ़ ख़ामोश बहे है 
Ye daur-e-kash-ma-kash kabhii to us taraF muDe
Dariya-e-dahar jis taraF Khaamosh bahe hai

अफ़्कार समन्दर हुए अरमानों की कश्ती 
शायर इसे बाज़ीचा--अत्फ़ाल कहे है 
Afkaar samandar hue armaano.n kii kashtii
Shaayar ise baaziicha-e-atfaal kahe hai

जो पूछ सके है तो इस मुल्को-अदब से पूछ 
क्या रूह फ़ना है के बस ता'मीर ढहे है 
Jo puuchh sake hai to is mulk-o-adab se puuchh
Kyaa ruuh Fanaa hai ke bas taa'miir Dhahe hai

- Ravi Sinha
-----------------------------------------------------------------
अहवाल (ahwaal) - वृत्तान्त (stories, affairs); गहे (gahe) - कभी (sometimes);आग़ाज़ (aaGaaz) - शुरुआत (beginning); तम्हीद (tamhiid) - भूमिका (preface); गिराँ (giraa.n) - भारी (weighty); बाब (baab) - अध्याय, पन्ना (chapter, page);  दरिया--दहर (dariya-e-dahar) - समय की नदी (river of time); अफ़्कार (aFkaar) - चिन्ताएं (worries); बाज़ीचा--अत्फ़ाल (baaziicha-e-atfaal) - बच्चों का खेल (children's play); फ़ना (Fanaa) - ग़ायब, मृत (absent, dead); ता'मीर (taa'miir) - इमारत, संरचना (structure)